Verses 026:076 to 077
The Holy Qor-aan 026:076
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
Qaa-la-aa-fa-ra-aiy-toom-maa-koon-toom-tau-bo-doo-n
He said, “Have you seen what you worship?”
- قَا لَ — Qaa-la — He said (= v., past, s., m., 3rd person. Announced; called; conveyed; declared; informed; specified; told. A/t/a, ‘Abraham said,’ ‘Abraham said’ and ‘(Abrahm) said’)
- اَ — Aa — Do (= Word asking a question like are, can, could, do, did, have, had, shell, should, will, would, what. A/t/a, ‘have you (ever),’ see now’ and ‘have’)
- فَ — Fa — Then (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; in conclusion; so; thereafter; therefore; thus)
- رَءَيۡ — Ra-aiy — Seen (= v., past., m., 3rd person. noticed; observed; watched. A/t/a, ‘considered.’ But ‘see,’ ‘realise’ and ‘know’ in the present tense is no translation of the past tense that the Holy Qor-aan has used)
- تُمۡ — Toom — You (= pro., pl., 2nd person. You all men. The Holy Qor-aan has addressed men and women jointly this way)
- مَّا — Maa — What (= All that; whatever; whatsoever; at such time. A/t/a, ‘what,’ ‘whom,’ ‘that those objects that,’ ‘those,’ ‘that which’ and ‘those which’)
- كُنۡـتُمۡ — Koon-toom — You have been (= pro., pl., m., 2nd person. It is a combination of two words. The first word is كُنۡ which means have or had been since the past. The second word is تُمۡ that means you all men. A/t/a, ‘you have been,’ ‘Ye have been’ and ‘you’)
- تَعۡبُدُونَ — Tau-bo-doona — You worship (= v., pres., pl., 2nd person. Who, what or how you worship. The person, the manner, the method or the way you appreciate, praise, serve and thank what you worship. A/t/a, ‘you worship,’ ‘ye worship,’ ‘you have been worshipping,’ ‘you … have been worshipping’ and ‘worship’)
(===)
The Holy Qor-aan 026:077
اَنۡـتُمۡ وَاٰبَآؤُكُمُ الۡاَقۡدَمُوۡنَ
Un-toom-wa-aa-baa-o-ko-mool-uq-da-moo-n
Surely ou and your forefathers gone-by?
- اَنۡـتُمۡ — Un-toom — Surely you (= pro., pl., 2nd person. This is a combination of اِنۡ (Un) that means absolutely, clearly, really, surely, truly or verily and تُمۡ (toom) that means you all men. A/t/a, ‘ye’)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- اٰبَآؤُ — Aa-baa-o — Forefathers (= n., pl., Elders; fathers; grandfathers h.h.s. The word includes parents and grandparents. A/t/a, ‘fathers’])
- كُمُ — Ko-mo … (ol) — Your (= pro., pl., 2nd person. You all men. The Holy Qor-aan addresses men and women jointly this way generally)
- الۡاَقۡدَمُوۡنَ — Uq-da-moo-n — Gone-by (= n., past., pl. 3rd person. Passed away. A/t/a, ‘before you’ and ‘ancient sires’)