Verses 026:078 to 083
The Holy Qor-aan 026:078
فَاِنَّهُمۡ عَدُوٌّ لِّىۡۤ اِلَّا رَبَّ الۡعٰلَمِيۡنَۙ
Fa-in-na-hoom-aa-do-woon-lee-il-laa-rub-bul-aa-la-mee-n
So, they surely are my enemies except the Lord Provident of the Universe.
- فَ — Fa — So (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; in conclusion; then; thereafter; therefore; thus)
- اِنَّ — In-na — Surely (= Absolutely; certainly, clearly, decidedly; definitely; doubtlessly; indeed; positively; really; surely; truly; verily. A/t/a, ‘For’ and ‘Lo!’)
- هُمۡ — Hoom — They are (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs. A/t/a, ‘they are (all)’ and ‘they are all’)
- عَدُوٌّ — Aa-doo-woon — An enemy (= n., Foe bearing animosity, enmity, grudge or hostility. One with animosity, enmity, grudge or hostility who cut connection between the Creator Allah and His creation, the Mankind. A/t/a, ‘enemies’ and ‘seek … ruin’)
- ل — Lay — For (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; on account of; concerning; regarding; to; relative to. A/t/a, ‘unto’)
- ىۡ — Ee — Me (= pro., s., 1st person., I; me; my)
- اَلَّا — Il-laa — Except (= Nothing but saving. A/t/a, ‘Not so,’ ‘but not (so),’ ‘but,’ ‘It is only,’ ‘save’ and ‘Different however is the case of’)
- رَبِّ — Rub-b … (il) — Lord Provident (= The Almighty Allah who fills all needs of all creatures. Cherisher. Creator. Guardian. Lord Provident. Master. The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever weand all other creatures need to live and subsist. A/t/a, ‘Lord’ and ‘Lord … (Who is kind to me)’
- الۡعٰلَمِيۡنَۙ — Aa-la-meen — The Universe (= n., pl., As an attribute of God Almighty the word implies no limits. It means the Universe, all His creations, all that exists in whole Universe, all that has life, and Mankind. See Note 001:002. A/t/a, ‘worlds’ and ‘Creation’)
(===)
The Holy Qor-aan 026:079
الَّذِىۡ خَلَقَنِىۡ فَهُوَ يَهۡدِيۡنِۙ
Ul-la-zee-kha-la-qa-nee-fa-ho-wa-yah-dee-nay
He Who created me. Then He Alone guides me.
- الَّذِىۡ – La-zee – He who (= s., m., 3rd person article, thing or person; he; who. A/t/a, ‘Who has,’ ‘He has’ and ‘One Who’)
- خَلَقَ — Kha-la-qa — He created (= v., past., m., s., 3rd person. Brought into being; created; formed; originated; produced; shaped. Made from scratch to give forms and faces in due proportions. See 003:060. A/t/a, ‘has made’)
- نِىۡ — Nee — Me (= s.. m & f. 1st person. I / me / my)
- فَ — Fa — Then (= At the end. See فَ above. A/t/a, ‘and’)
- هُوَ — Ho-wa — He Alone (= pro., s., m., 3rd person. He; him. Refers To the Almighty God. A/t/a, ‘It is He’ and ‘It is only … Who’)
- يَهۡدِيَ — Yauh-day-ya — He Guides (= v., pres., m., s., 3rd person. He directs the best way; gives good guidance; provides opportunities with the appropriate directions; leads on level linier lines; puts on proper path. Shows sure success. Also, avoids evil to enable man reach his noble aims, goals and objects. A/t/a, ‘guides,’ ‘He shows … the way,’ ‘doth guide,’ ‘will guide … to reach the goal’ and ‘gives … guidance’)
- نِ — Nay — Me (= s.. m & f. 1st person. I / me / my)
(===)
The Holy Qor-aan 026:080
وَ الَّذِىۡ هُوَ يُطۡعِمُنِىۡ وَيَسۡقِيۡنِ ۙ
Wul-la-zee-ho-wa-yoot-aiy-mo-nee-wa-yus-qee-nay
And He Who alone feeds me and gives me water to drink.
- وَ — Wa … (ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- الَّذِىۡ — La-zee — He who (= s., m., 3rd person. Aforesaid person. See الَّذِىۡ above)
- هُوَ — Ho-wa — He (= pro., s., m., 3rd person. He; him; it. See هُوَ above)
- يُطۡعِمُ — Yoot-aiy-mo — Feeds (= v., pres., s., 3rd person. Gives or provides food to consume, intake, partake. A/t/a, ‘gives … food,’ ‘gives … to eat’ and ‘feedeth’)
- نِىۡ — Nee — My (= s.. m & f. 1st person. I / me / my)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- يَسۡقِيۡ — Yus-qee — Gives drink (= v., pres., s., 3rd person. Gives or provides the water to drink. A/t/a, ‘gives … drink,’ ‘watereth’ and ‘to drink’)
- نِ — Nay — Me (= s.. m & f. 1st person. I / me / my)
(===)
The Holy Qor-aan 026:081
ۙ وَاِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِيۡنِ
Wa-ezaa-ma-ridz-to-fa-ho-wa-yush-fee-nay
And when I fall sick He cures me.
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- اِذَا — Ezaa — When (= At the time or event; call to mind; remember; think of the time or event; behold. A/t/a, ‘whenever’)
- مَرِضۡتُ — Ma-ridz-to — I fall sick (= v., past., s., 1st person. Become diseased, ill or infirm. A/t/a, ‘I am ill,’ ‘I fall ill,’ ‘I am sick,’ ‘I am taken ill (due to some fault of mine)’ and ‘I sicken’)
- فَ — Fa — Then (= At the end. See فَ above.)
- هُوَ — Ho-wa — He (= pro., s., m., 3rd person. He; him; it. Refers to aforesaid shown, specified or stated article, thing or person)
- يَشۡفِيۡ — Yush-fee — He cures (= v., pres., s., 3rd person. Cures illness or sickness. A/t/a, ‘heals,’ ‘healeth,’ ‘restores … health,’ ‘restores … to health (through His grace and mercy)’ and ‘restores’)
- نِ — Nay — Me (= s.. m & f. 1st person. I / me / my)
(===)
The Holy Qor-aan 026:082
وَالَّذِىۡ يُمِيۡتُنِىۡ ثُمَّ يُحۡيِيۡنِۙ
Wul-la-zee-yo-me-to-nee-thoom-ma-yoh-yee-nay
And He Who Alone brings me death. Then gives me life again.
- وَ — Wa … (ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- الَّذِىۡ — La-zee — He who (= s., m., 3rd person. Aforesaid person. See الَّذِىۡ above)
- يُمِيۡتُ — Yo-me-to — Brings death (= v., pres., s., 3rd person., Causes or ordains death; ends life; gives death; kills; renders lifeless. A/t/a, ‘causes’ … to die,’ ‘causeth … to die,’ ‘call … to death’ and ‘ordains … to die’)
- نِىۡ — Nee — Me (= s.. m & f. 1st person. I / me / my)
- ثُمَّ — Thoom-ma — Then (= After that; further more; subsequently; thereafter. A.]/t/a, ‘and then’)
- يُحۡىٖ — Yoh-yee — Gives life (= v., pres., s., 3rd person. Brings to life; creates; enlivens; ordains or quickens to life; preserve alive; raises or restores to life to those considered dead; revives. A/t/a, ‘causes … to live (again),’ ‘give … life,’ ‘gives … life,’ ‘giveth … life (again),’ ‘bring … to life again,’ ‘bring … back to life hereafter’ and ‘raise … to life (again)’
- نِ — Nay — Me (= s.. m & f. 1st person. I / me / my)
(===)
The Holy Qor-aan 026:083
وَالَّذِىۡۤ اَطۡمَعُ اَنۡ يَّغۡفِرَ لِىۡ خَطِٓیْــَٔـتِىۡ يَوۡمَ الدِّيۡنِ ؕ
Wul-la-zee-ut-ma-o-un-yugh-fay-ra-lee-kha-tee-aa-tee-yao-mud-dee-n
And He from whom I wish He forgives me all my mistakes on Judgment Day
- وَ — Wa … (ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- الَّذِىۡ — La-zee — He who (= s., m., 3rd person. Aforesaid person. See الَّذِىۡ above)
- اَطۡمَعُ — Ut-ma-o — I wish (= v., pres., s., 1st person. Amorously, deeply, really and sincerely … crave, covet, desire, want or wish. A/t/a, ‘I hope,’ ‘I eagerly hope,’ ‘I ardently hope’ and ‘I pray’)
- اَنۡ — Un — That (= So that)
- يَّغۡفِرَ — Yugh-fay-ra — He forgives (= v., pres., s., 3rd person., Absolves; cleanses; excuses; gives a pass; gets rid of sins; grants protection; overlooks; pardons; protects from the consequences of past sins; saves from sinning in the future; wipes off clean. A/t/a, ‘will forgive’ and ‘will protect … from (the undesirable consequences of)’
- لِ — Lay — For (= For the object, person or purpose. See لِ above) )
- ىۡ — Ee — Me (= pro., s., 1st person., I; me; my)
- خَطِٓیْــَٔـتِ — Kha-te-aa-te — Mistakes (= n., pl., Errors; faults; offenses; sins; wrongs (intended or unintended). A/t/a, ‘faults,’ ‘sins’ and sin’)
- ىۡ — Ee — My (= pro., s., 1st person., I; me; my)
- يَوۡمَ — Yao-ma … (ud) — Day of (= Hour; time; period; phase)
- الدِّيۡنِ — Dee-n — Judgment (= Accounting; recompense; reckoning; requital; Resurrection)