055:007 to 010

Continued Chapter # 055                       Soora-toor-Rah-maan                      سُوۡرَةُ الرَّحمٰن                                                                         Continued from 055:006

 

The Holy Qor-aan                                                                                                       055:007 to 010

 

 

وَّالنَّجۡمُ وَالشَّجَرُ يَسۡجُدٰنِ‏ ○  وَالسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الۡمِيۡزَانَۙ‏ ‏ ○  اَلَّا تَطۡغَوۡا فِى الۡمِيۡزَانِ ○   وَاَقِيۡمُوا الۡوَزۡنَ بِالۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُوا الۡمِيۡزَانَ    

 

  1. Wun-nuj-mo-wush-sha-ja-ro-yus-jo-daa-n
  2. Wus-sa-maa-aa-ra-fa-haa-wa-wa-dza-ul-me-zaa-n
  3. Ul-laa-tut-ghao-fil-me-zaa-n
  4. Wa-aqee-mool-wuz-na-bil-qis-tay-wa-laa-tookh-say-rool-me-zaa-n

 

  1. And the stars and trees both prostrating
  2. And the sky He raised it and He set up the Balance
  3. That you do not upset the Balance
  4. And set up the weighing with fairness and do not shorten the measure

                                                                 Continued on 055:011                                                                 (===)

The Holy Qor-aan      055:007

وَّالنَّجۡمُ وَالشَّجَرُيَسۡجُدٰ نِ‏

Wun-nuj-mo-wush-sha-ja-ro-yus-jo-daa-n 

And the stars and trees both prostrating

  • وَّ — Wa…(un ) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally;  but; also; instead; more over; rather; though; when)
  • النَّجۡمُ — Nuj-mo — The stars (= n., An astronomical object usually visible as a small bright point of light in the night sky. A gaseous mass in space that generates energy by some thermonuclear reaction, such as the Sun. A/t/a, ‘herbs, ‘ ‘plants,’ ‘stars’ and ‘stemless plants’)
  • وَ — Wa…(ush) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • الشَّجَرُ — Sha-ja-ro — The trees (= n., Any foliage, plant or vegetation with roots, a trunk, branches and leaves. Refers to those individuals who are firmly grounded in one place and stationary unlike stars and yet a day will come when they too would fall as if in prostration)
  • يَسۡجُدٰ نِ  — Yus-jo-daa-nay — Prostrate (= v., pres., 2 pl., 3rd person. Action in worship wherein two persons prostrates with both their heads down and forehead on the ground expressing humility, obedience and reverence. Adore. Bow down, kneel and put head on floor in prayer and submission. A/t/a, ‘Both (alike) bow in adoration,’ ‘humbly submit to His will,’ ‘humbly submit (to His will),’ ‘submit to Him,’ ‘both prostrate themselves to Allah’ and ‘prostrate’)

(===)

The Holy Qor-aan       055:008

وَالسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الۡمِيۡزَانَۙ‏

Wus-sa-maa-aa-ra-fa-aa-haa-wa-wa-dza-aa-ul-me-zaa-n

And the sky He raised it and He set up the Balance

  • وَ — Wa..(us) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  •  السَّمَآءَ — Sa-maa-aa — The Sky (= s., All above ground or earth and in the space above.. Firmament; heaven; the space; the universe. A/t/a, ‘the heaven high’)
  • رَفَعَ — Ra-fa-aa — He raised (= v., past., s., m., 3rd person. Lifted very high; placed overhead; took up to higher levels. A/t/a, ‘Raised high,’ ‘raised … high,’ ‘raised it high,’ ‘He raised’ and ‘He hath uplifted’)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid sky)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • وَضَعَ — Wa-dza-a(ul) — He set up (= v., past., s., m., 3rd person., Brought forth; created;  established; firmed up; got ready; made; prepared; reserved; set up. In a different context the word would mean delivered, gave or produced. A/t/a, ‘hath set’)
  • الۡمِيۡزَانَ — Me-zaan — The Balance (= n., Equilibrium; harmony; measures; scale; the law and the rules how everything in the skies and on earth has been ordained, put, set and yoked into a perfect pattern to move. A/t/a, ‘measure,’ ‘The balance (of justice),’ ‘the (law of) harmony and balance,’ the balance of all things’ and ‘the due balance’)

(===)

The Holy Qor-aan       055:009

اَلَّا تَطۡغَوۡا فِى الۡمِيۡزَانِ

Ul-laa-tut-ghao-fil-me-zaa-n

 That you do not upset the Balance

  • اَلَّا — Ul-laa — That + not (= Can’t, don’t or won’t. Not; fail to; refuse to; will not. Also, so that.  This one word is a combination of two words.  The 1st word is  اَنۡ  (un) and means that. The 2nd word is  لَا  (laa) and means never, no or not at all. Combined together they mean ‘so that’ or ‘this result is due to the reason that.’ A/t/a, ‘In order that’ and ‘that… might not’)
  • تَطۡغَوۡا — Tut-ghao — You cross over (= v., pres., m., pl., 2nd person. Commit excess; transgress; upset; violate. A/t/a, ‘may not transgress,’ ‘exceed’ and ‘(He explains this to you) that you should not violate’)
  • فِى — F…(il) — In (= About; concerning; in reference, regarding relative to)
  • الۡمِيۡزَانِ — Me-zaan — The Balance (= n., Equilibrium; harmony; measures; scale; the law and the rules how everything in the skies and on earth has been ordained, put, set and yoked into a perfect pattern to move. A/t/a, ‘measure,’ ‘The balance (of justice),’ ‘the (law of) harmony and balance,’  ‘it’ and ‘the due balance’)

 (===)

The Holy Qor-aan       055:010

وَاَقِيۡمُوا الۡوَزۡنَ بِالۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُوا الۡمِيۡزَانَ‏ 

Wa-aa-qee-mool-wuz-na-bil-qis-tay-wa-laa-tookh-say-rool-me-zaa-n

And set up the weighing with fairness and do not shorten the measure

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اَقِيۡمُوا — Aqee-moo(l) — You establish  (= v., pres., m., 2nd person. Attend to; be steadfast; comply, confirm; conform; do; determine; establish, firm up; keep up; firm up; keep up; observe with fullness and integrity. A/t/a, ‘weigh,’ ‘keep up,’ ‘observe the weight,’ ‘observe,’ ‘hold’ and ‘give’)
  • الۡوَزۡنَ — Wuz-na — Weighing (= n., Measure. Also as a v., measuring and weighing. A/t/a, ‘measure’ and ‘balance’)
  • بِ — B…(il) — With (= Literally the word  بِ  means ‘with’)
  • الۡقِسۡطِ‌ — Qis-tay — Fairness (= n., Balanced view; equity; justice.. Also, when joined with the previous word بِ  the word becomes an adv and means correctly, equitably, fairly, fully; honestly, justly or properly. A/t/a, ‘in justice,’ ‘all things in justice,’ ‘with justice (giving every one his due avoiding extremes),’ ‘with justice,’ ‘strictly,’ ‘equity’ and ‘just weight’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • لَا — Laa — Do not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • تُخۡسِرُوا — Tookh-say-roo — Shorten (= v., pres., pl., 2nd person., Decrease; defraud; diminish; give less than the due; minimize; reduce; shorten. A/t/a fall … short,’  ‘make … deficient,’ ‘disturb’ and ‘give full’)
  • الۡمِيۡزَانِ — Me-zaa-n — The Balance (= n., Equilibrium; harmony; measures; scale; the law and the rules how everything in the skies and on earth has been ordained, put, set and yoked into a perfect pattern to move. A/t/a, ‘measure,’ ‘The balance (of justice),’ ‘the (law of) harmony and balance,’ the balance of all things’ and ‘the due balance’)

(===)

Continued: See 055:011

This entry was posted in Commands - Humanism, Shariah Law and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply