055:044 to 050

Continued Chapter # 055                        Soora-toor-Rah-maan                           سُوۡرَةُ الرَّحمٰن                                                                    Continued from 055:043

 

The Holy Qor-aan                                                                                                      055:044 to 050

 

هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِىۡ يُكَذِّبُ بِهَا الۡمُجۡرِمُوۡنَ‌ۘ‏  ○  يَطُوۡفُوۡنَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيۡمٍ اٰنٍ ۚ ○  ‏ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏○ وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِ○    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۙ‏ ○      ذَوَاتَاۤ اَفۡنَانٍ  ۚ ○  ‏     فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ○  ‏

 

  1. Haa-zay-he-ja-hun-na-mool-la-tee-yo-kuz-zay-bat-hul-mooj-ray-moo-n
  2. Ya-too-foo-na-bai-na-haa-wa-bai-na-ha-me-min-aan
  3. Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
  4. Wa-lay-mun-khaa-fa-ma-qaa-ma-rub-bay-he-jun-na-taa-n
  5. Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
  6. Za-waa-taa-uf-naa-nin
  7. Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n

 

  1. This is the Hell that with which the wrongdoers will deny
  2. They will go round in circles between it and a very hot spring of water
  3. So with which blessings of God of you two can you both deny
  4. And for whoever feared standing his God are two Gardens
  5. So with which blessings of God of you two can you both deny
  6. Both with dense greenery
  7. So with which blessings of God of you two can you both deny

Continued on 055:051

(===)

The Holy Qor-aan       055:044

هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِىۡ يُكَذِّبُ بِهَا الۡمُجۡرِمُوۡنَ‌ۘ‏ۚ

Haa-zay-he-ja-hun-na-mool-la-tee-yo-kuz-zay-bat-hul-mooj-ray-moo-n

This is the Hell that with which the wrongdoers will deny

  • هٰذِهِ — Ha-zay-he –This (= This particularly pointed out; present right here; what is in front of you. A/t/a, ‘And they will be told’ and ‘will be told: This is’)
  •  جَهَنَّمُ – Ja-hun-na-mo(ola) — Hell (= Blazing Fire. Purgatory; Gehanna; hell-fire. Also, the hellish life in this world)
  • ٱلَّتِى — Ul-la-tee — That (= s., f., 3rd person article, thing or person; she; that; who)
  • يُكَذِّبُ — Yo-kuz-zay-bo — Deny (= v., pres.,  3rd person. Act or behave hypocritically; belie;  disbelieve; disclaim; fail to accept the truth; falsify; lie; misstate; practice hypocrisy, refuse to accept the truth;  reject; renounce; repudiate. Correct translation is ‘deny.’ Inaccurate translations are ‘cried lies,’ ‘denied’ and ‘disbelieved’ of a verb in the past tense when the Holy Qor-aan has used it in the present tense)
  • بِ — Bay — With (= Literally the word بِ  means with)
  • هَا — Ha…(ul) — Which (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid hell)
  • الۡمُجۡرِمُوۡنَ Mooj-ray-moo-n — Wrongdoers (= n., pl., Convicts; criminals; sinners. A/t/a, ‘The guilty,’ ‘(polytheists, criminals, sinners’ and ‘sinners’)

(===)

The Holy Qor-aan       055:045

يَطُوۡفُوۡنَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيۡمٍ اٰنٍ‌    

Ya-too-foo-na-bai-na-haa-wa-bai-na-ha-me-min-aan 

They will go round in circles between it and a very hot spring of water

  • يَطُوۡفُوۡنَ —  Ya-too-foo-na — Go round in circles (= v., pres., pl., 3rd person. Go backwards and forwards; go round and round. A/t/a, ‘Will they wander around,’  ‘They will wander around,’ ‘they shall wander,’ ‘Round about shall they go,’ ‘will they go around,’ ‘They will take turns (restlessly),’ ‘go circling around’ and ‘go between’)
  • بَيۡنَ — Bai-na — Between (= A/t/a, among; betwixt. A/t/a, ‘amidst’ and ‘midst’)
  • هَا — Ha — It (= pr., Refers to the Hell mentioned in the previous verse)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • بَيۡنَ — Bai-na — Between (=A/t/a, ‘amidst’ and ‘midst’)
  • حَمِيۡمٍ — Ha-me-min — Boiling water (= n. Extremely hot drink. A/t/a, ‘fierce boiling,’ ‘hot boiling,’ ‘boiling hot’ and ‘fiercely seething’)
  • اٰنٍ — Aa-n — Spring of water (= n., Cascade; fountain; jet; source; spout. A/t/a, ‘water’    and ‘liquid’)

(===)

The Holy Qor-aan      055:046

○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏

Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n

So with which blessings of God of you two can you both deny

  • فَ — Fa — So (= Hence; then; thus; at the end; in conclusion; in the final analysis; consequently; finally; resultantly; therefore)
  • بِ — Bay — With (= Literally the word  بِ  means ‘with’)
  • اَىِّ — Auy-yay — Which (= What. A/t/a, ‘Which is it’)
  • اٰلَاۤءِ — Aa-laa-aiy — Blessings (= n., pl., Donations; gifts; grants; favors; freebees; handouts. A/t/a, ‘bounties,’ ‘benefactions’ and ‘favours’)
  • رَبِّ — Rub-bay — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we  and all other creatures need to live and subsist)
  • كُمَا — Ko-maa — You two ** (= pro., 2pl., m., 2nd person. You both or twain. You two  bands, bunches, cliques, cults or groups.. Reference is to the bodies of men and jinn. A/t/a, ‘your’ [several authors], ‘you twain (jinn and men)’ and ‘you twain (believers and disbelievers).’ See Note 055:014)
  • تُكَذِّبٰنِ — To-kuz-zay-baa-n — You both can deny (= v., 2pl., 2nd person. Belie; contradict; decline; disagree; disapprove; discredit; disprove; rebuff; refuse; turn down. A/t/a, ‘will ye deny,’ ‘will you deny,’ ‘ye twain, O men and jinn, deny,’ ‘will you twain deny, O men and Jinn,’ ‘will you both (jinn and men) deny,’ ‘would you deny’ and ‘that ye deny’)

 (===)

The Holy Qor-aan       055:047

وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِ‌‏ 

Wa-lay-mun-khaa-fa-ma-qaa-ma-rub-bay-h-jun-na-taa-n 

And for whoever feared standing his God are two Gardens

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • لِ — Lay — For (= Belonging; concerning; due to; for the object, purpose   or reason of; intended for; on account of; regarding)
  • مَنۡ — Mun — Whoever (= Anyone; who; whom; whomever; whoso)
  • خَافَ — Khaa-fa — Feared (= v., past., s., 3rd person. Apprehended; dreaded; felt worried; suspected; unhappily thought; were afraid. A/t/a, ‘feareth,’ ‘fear’ and ‘fears’ is the translation of a verb in the present tense of what the Holy Qor-aan has described in the past tense)
  • مَقَامَ — Ma-qaa-ma — Standing (= n., Position; situation; station. A/t/a, ‘The time when they will Stand before (the Judgment Seat Of),’ ‘majesty’ and ‘(the time) when they will stand before (the judgment seat of … (to account for their deeds).’  But ‘to stand before’ and ‘to be stood before’ is the translation as a verb of what the Holy Qor-aan has described as a noun)
  • رَبِّ — Rub-bay — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we  and all other creatures need to live and subsist)
  • هٖ —  He — His (= pro., m., s., 2nd person. He; him; his. But inaccurate translations are ‘their’ in the plural although the Holy Qor-aan has used this pronoun as a singular, and ‘your’ although the Holy Qor-aan has used this pronoun for the 3rd person)
  • جَنَّتٰنِ — Jun-na-taa-nay — Two Gardens (= n., Heavens. A/t/a, ‘two Gardens,’ ‘two Gardens (of bliss here and the Hereafter)’ and ‘two gardens (i.e. in Paradise).

(===)

The Holy Qor-aan       055:048

○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏

Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n

So with which blessings of God of you two can you both deny

See the word-by-word translation of this verse in 055:014 and the above 055:046

(===)

The Holy Qor-aan       055:049

ذَوَاتَاۤ اَفۡنَانٍ

Za-waa-taa-uf-naa-nin 

Both with dense greenery

  • ذَوَاتَاۤ — Zwaa-taa — Both with (= 2pl., Belonging to; owning; with A/t/a, ‘containing,’  ‘full of,’ ‘Having,’ ‘spreading’ and ‘Both (the Gardens of Paradise) are’)
  • اَفۡنَانٍ‌ — Uf-naa-nin — Dense greenery (= n., pl., Abundant, plenteous, rich or thick greenery and foliage extending and stretching out as far as eyes could see. A/t/a, ‘many varieties of trees,‘ ‘All kinds (Of trees and delights),’ ‘abounding in varieties (of trees and rich greenery accompanied with delightful comforts),’ ‘planted with shaded trees,’ ‘varieties,’ ‘lush’ and ‘branches’)

 (===)

The Holy Qor-aan       055:050

○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏

Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n

So with which blessings of God of you two can you both deny

See the word-by-word translation of this verse in 055:014 and the above 055:046

(===)

Continued: See 055:051

 

This entry was posted in One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply