055:063 to 070

Continued Chapter # 055                        Soora-toor-Rah-maan                           سُوۡرَةُ الرَّحمٰن                                                                    Continued from 055:062

The Holy Qor-aan                                                                                                      055:063 to 070

  

وَمِنۡ دُوۡنِهِمَا جَنَّتٰنِ ۚ‏‏ۚ‏ ○ ‏ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ‏○  مُدۡهَآمَّتٰنِ ۚ‏‏ ○   فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۚ‏ ○‏‏   فِيۡهِمَا عَيۡنٰنِ نَضَّاخَتٰنِ‌ ۚ‏‏ ○   فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏○   فِيۡهِمَا فَاكِهَةٌ وَّنَخۡلٌ وَّرُمَّانٌ ۚ‏‏ ○  فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‌ ۚ‏ ○‏

 

  1. Wa-min-doo-nay-hay-maa-jun-na-taa-n
  2. Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
  3. Mood-haam-ma-taa-n
  4. Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
  5. Fee-hay-maa-ai-naa-nay-nudz-dzaa-kha-taa-n
  6. Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
  7. Fee-hay-maa-faa-kay-ha-toon-wa-nukh-loon-wa-room-maa-n
  8. Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n

 

  1. And from beyond those two are two Gardens
  2. So with which blessings of God of you two can you both deny
  3. The dark greenery of both is spread out far
  4. So with which blessings of God of you two can you both deny
  5. In each of those two are two gushing springs of water
  6. So with which blessings of God of you two can you both deny
  7. In those two are fruits and dates and pomegranate
  8. So with which blessings of God of you two can you both deny

Continued on 055:071

(===)

The Holy Qor-aan       055:063

وَمِنۡ دُوۡنِهِمَا جَنَّتٰنِ ۚ‏ 

Wa-min-doo-nay-hay-maa-jun-na-taa-n

And from beyond those two are two Gardens

  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind    or several articles, things, persons or phenomenon)
  • دُوۡنِ — Doo-nay — Addition (= Beyond. A/t/a, ‘besides’ and ‘beside’)
  • هِمَا — Hay-maa — Those two (= pro., 2pl., m., 3 rd person. Refers to aforesaid 2 gardens)
  • جَنَّتٰنِ‌ — Jun-na-taa-n — Gardens (= n., pl., Heavens. Paradise. A/t/a, ‘are two other gardens,’ ‘there shall be two other gardens,’ ‘two other gardens’ and two other Gardens (i.e. in Paradise)’

(===)

The Holy Qor-aan       055:064

○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏

Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n

So with which blessings of God of you two can you both deny

  • فَ — Fa — So (= Hence; then; thus; at the end; in conclusion; in the final analysis; consequently; finally; resultantly; therefore)
  • بِ — Bay — With (= Literally the word  بِ  means ‘with’)
  • اَىِّ — Auy-yay — Which (= What. A/t/a, ‘Which is it’)
  • اٰلَاۤءِ — Aa-laa-aiy — Blessings (= n., pl., Donations; gifts; grants; favors; freebees; handouts. A/t/a, ‘bounties,’ ‘benefactions’ and ‘favours’)
  • رَبِّ — Rub-bay — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we  and all other creatures need to live and subsist)
  • كُمَا — Ko-maa — You two ** (= pro., 2pl., m., 2nd person. You both or twain. You two  bands, bunches, cliques, cults or groups.. Reference is to the bodies of men and jinn. A/t/a, ‘your’ [several authors], ‘you twain (jinn and men)’ and ‘you twain (believers and disbelievers).’ See Note 055:014)
  • تُكَذِّبٰنِ — To-kuz-zay-baa-n — You both can deny (= v., 2pl., 2nd person. Belie; contradict; decline; disagree; disapprove; discredit; disprove; rebuff; refuse; turn down. A/t/a, ‘will ye deny,’ ‘will you deny,’ ‘ye twain, O men and jinn, deny,’ ‘will you twain deny, O men and Jinn,’ ‘will you both (jinn and men) deny,’ ‘would you deny’ and ‘that ye deny’)

(===)

The Holy Qor-aan       055:065

مُدۡهَآمَّتٰنِ ‌ ۚ‏

Mood-haam-ma-taa-n 

The dark greenery of both is spread out far

  • مُدۡ — Mood — Spread out far (= v., past., s., 3rd person. Extended far beyond eyes can see; stretched out far and wide. A/t/a, ‘well-watered,’ ‘inclining,’ but translations such as ‘with  foliage’ and ‘thick foliage’ as noun of what the Holy Qor-aan has stated as a verb is not accurate)
  • هَآمَّتٰنِ — Haam-ma-taa-n — Dark greenery of both (= n., Trees so thickly green that they turn below them very dark. Foliage; leaves; vegetation. A/t/a, ‘Dark-green in colour (From plentiful watering,’ ‘inclining to blackness,’ ‘Dark green (in colour),’ ‘dark green’ and ‘of darkest green’)

 (===)

The Holy Qor-aan       055:066

○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏

Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n

So with which blessings of God of you two can you both deny

See the word-by-word translation of this verse in 055:014 and the above 055:064

(===)

The Holy Qor-aan       055:067

 فِيۡهِمَا عَيۡنٰنِ نَضَّاخَتٰنِ  ‏ۚ‏ۚ ‌

Fee-hay-maa-ai-naa-nay-nudz-dzaa-kha-taa-n

In each of those two are two gushing springs of water

  • فِىۡ — Fee — In (= Amidst, among, contained or inside a place, period or phenomenon. Also, about; concerning; in reference, regarding relative to. A/t/a, ‘Therein’ and ‘Wherein’)
  • هِمَا —  Hay-maa — Those two (= pro., 2pl., 3rd person. Refers to aforesaid 2 gardens)
  • عَيۡنٰنِ– Aiy-naa-nay — Two springs (= n., 2pl. Two springs of water. A/t/a, ‘two springs’  and ‘fountain shall flow in each’)
  • نَضَّاخَتٰنِ‌ — Nudz-dzaa-kha-taa-n — Gushing (= adv., Coming out forcefully. A/t/a, ‘pouring forth water In continuous abundance,’ ‘gushing with water,’ ‘gushing forth,’ ‘gushing forth with water,’ ‘gushing’ and ‘abundant’)

(===)

The Holy Qor-aan       055:068

○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏

Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n

So with which blessings of God of you two can you both deny

See the word-by-word translation of this verse in 055:014 and the above 055:064

(===)

The Holy Qor-aan       055:069

فِيۡهِمَا فَاكِهَةٌ وَّنَخۡلٌ وَّرُمَّانٌ‌ ۚ‏  

Fee-hay-maa-faa-kay-ha-toon-wa-nukh-loon-wa-room-maa-n

In those two are fruits and dates and pomegranate

  • فِىۡ — Fee — In (= Amidst, among, contained or inside a place, period or phenomenon. Also, about; concerning; in reference, regarding relative to. A/t/a, ‘Therein’ and ‘Wherein’)
  • هِمَا —  Hay-maa — Those two (= pro., 2pl., 3rd person. Refers to aforesaid 2 gardens)
  • فَاكِهَةٌ — Faa-kay-ha-ton — Fruits (= A/t/a, ‘fruit-trees,’ ‘all kinds of fruit’ and ‘all kinds of fruit’)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • نَخۡلٌ — Nukh-loon — Dates (= Fruit from the date-palms. A/t/a, ‘date-palm’ [mmp],)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • رُمَّانٌ — Room-maa-n — Pomegranates (= A delicious fruit)

(===)

The Holy Qor-aan       055:070

○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏

Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n

So with which blessings of God of you two can you both deny

See the word-by-word translation of this verse in 055:014 and the above 055:064

(===)

Continued: See 055:071

 

This entry was posted in One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply