Continued Chapter # 055 Soora-toor-Rah-maan سُوۡرَةُ الرَّحمٰن Continued from 055:062
The Holy Qor-aan 055:063 to 070
وَمِنۡ دُوۡنِهِمَا جَنَّتٰنِ ۚۚ ○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ○ مُدۡهَآمَّتٰنِ ۚ ○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۚ ○ فِيۡهِمَا عَيۡنٰنِ نَضَّاخَتٰنِ ۚ ○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ○ فِيۡهِمَا فَاكِهَةٌ وَّنَخۡلٌ وَّرُمَّانٌ ۚ ○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۚ ○
- Wa-min-doo-nay-hay-maa-jun-na-taa-n
- Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
- Mood-haam-ma-taa-n
- Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
- Fee-hay-maa-ai-naa-nay-nudz-dzaa-kha-taa-n
- Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
- Fee-hay-maa-faa-kay-ha-toon-wa-nukh-loon-wa-room-maa-n
- Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
- And from beyond those two are two Gardens
- So with which blessings of God of you two can you both deny
- The dark greenery of both is spread out far
- So with which blessings of God of you two can you both deny
- In each of those two are two gushing springs of water
- So with which blessings of God of you two can you both deny
- In those two are fruits and dates and pomegranate
- So with which blessings of God of you two can you both deny
Continued on 055:071
(===)
The Holy Qor-aan 055:063
وَمِنۡ دُوۡنِهِمَا جَنَّتٰنِ ۚ
Wa-min-doo-nay-hay-maa-jun-na-taa-n
And from beyond those two are two Gardens
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several articles, things, persons or phenomenon)
- دُوۡنِ — Doo-nay — Addition (= Beyond. A/t/a, ‘besides’ and ‘beside’)
- هِمَا — Hay-maa — Those two (= pro., 2pl., m., 3 rd person. Refers to aforesaid 2 gardens)
- جَنَّتٰنِ — Jun-na-taa-n — Gardens (= n., pl., Heavens. Paradise. A/t/a, ‘are two other gardens,’ ‘there shall be two other gardens,’ ‘two other gardens’ and two other Gardens (i.e. in Paradise)’
(===)
The Holy Qor-aan 055:064
○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
So with which blessings of God of you two can you both deny
- فَ — Fa — So (= Hence; then; thus; at the end; in conclusion; in the final analysis; consequently; finally; resultantly; therefore)
- بِ — Bay — With (= Literally the word بِ means ‘with’)
- اَىِّ — Auy-yay — Which (= What. A/t/a, ‘Which is it’)
- اٰلَاۤءِ — Aa-laa-aiy — Blessings (= n., pl., Donations; gifts; grants; favors; freebees; handouts. A/t/a, ‘bounties,’ ‘benefactions’ and ‘favours’)
- رَبِّ — Rub-bay — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
- كُمَا — Ko-maa — You two ** (= pro., 2pl., m., 2nd person. You both or twain. You two bands, bunches, cliques, cults or groups.. Reference is to the bodies of men and jinn. A/t/a, ‘your’ [several authors], ‘you twain (jinn and men)’ and ‘you twain (believers and disbelievers).’ See Note 055:014)
- تُكَذِّبٰنِ — To-kuz-zay-baa-n — You both can deny (= v., 2pl., 2nd person. Belie; contradict; decline; disagree; disapprove; discredit; disprove; rebuff; refuse; turn down. A/t/a, ‘will ye deny,’ ‘will you deny,’ ‘ye twain, O men and jinn, deny,’ ‘will you twain deny, O men and Jinn,’ ‘will you both (jinn and men) deny,’ ‘would you deny’ and ‘that ye deny’)
(===)
The Holy Qor-aan 055:065
مُدۡهَآمَّتٰنِ ۚ
Mood-haam-ma-taa-n
The dark greenery of both is spread out far
- مُدۡ — Mood — Spread out far (= v., past., s., 3rd person. Extended far beyond eyes can see; stretched out far and wide. A/t/a, ‘well-watered,’ ‘inclining,’ but translations such as ‘with foliage’ and ‘thick foliage’ as noun of what the Holy Qor-aan has stated as a verb is not accurate)
- هَآمَّتٰنِ — Haam-ma-taa-n — Dark greenery of both (= n., Trees so thickly green that they turn below them very dark. Foliage; leaves; vegetation. A/t/a, ‘Dark-green in colour (From plentiful watering,’ ‘inclining to blackness,’ ‘Dark green (in colour),’ ‘dark green’ and ‘of darkest green’)
(===)
The Holy Qor-aan 055:066
○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
So with which blessings of God of you two can you both deny
See the word-by-word translation of this verse in 055:014 and the above 055:064
(===)
The Holy Qor-aan 055:067
فِيۡهِمَا عَيۡنٰنِ نَضَّاخَتٰنِ ۚۚ
Fee-hay-maa-ai-naa-nay-nudz-dzaa-kha-taa-n
In each of those two are two gushing springs of water
- فِىۡ — Fee — In (= Amidst, among, contained or inside a place, period or phenomenon. Also, about; concerning; in reference, regarding relative to. A/t/a, ‘Therein’ and ‘Wherein’)
- هِمَا — Hay-maa — Those two (= pro., 2pl., 3rd person. Refers to aforesaid 2 gardens)
- عَيۡنٰنِ– Aiy-naa-nay — Two springs (= n., 2pl. Two springs of water. A/t/a, ‘two springs’ and ‘fountain shall flow in each’)
- نَضَّاخَتٰنِ — Nudz-dzaa-kha-taa-n — Gushing (= adv., Coming out forcefully. A/t/a, ‘pouring forth water In continuous abundance,’ ‘gushing with water,’ ‘gushing forth,’ ‘gushing forth with water,’ ‘gushing’ and ‘abundant’)
(===)
The Holy Qor-aan 055:068
○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
So with which blessings of God of you two can you both deny
See the word-by-word translation of this verse in 055:014 and the above 055:064
(===)
The Holy Qor-aan 055:069
فِيۡهِمَا فَاكِهَةٌ وَّنَخۡلٌ وَّرُمَّانٌ ۚ
Fee-hay-maa-faa-kay-ha-toon-wa-nukh-loon-wa-room-maa-n
In those two are fruits and dates and pomegranate
- فِىۡ — Fee — In (= Amidst, among, contained or inside a place, period or phenomenon. Also, about; concerning; in reference, regarding relative to. A/t/a, ‘Therein’ and ‘Wherein’)
- هِمَا — Hay-maa — Those two (= pro., 2pl., 3rd person. Refers to aforesaid 2 gardens)
- فَاكِهَةٌ — Faa-kay-ha-ton — Fruits (= A/t/a, ‘fruit-trees,’ ‘all kinds of fruit’ and ‘all kinds of fruit’)
- وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- نَخۡلٌ — Nukh-loon — Dates (= Fruit from the date-palms. A/t/a, ‘date-palm’ [mmp],)
- وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- رُمَّانٌ — Room-maa-n — Pomegranates (= A delicious fruit)
(===)
The Holy Qor-aan 055:070
○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
So with which blessings of God of you two can you both deny
See the word-by-word translation of this verse in 055:014 and the above 055:064
(===)
Continued: See 055:071