055:071 to 076

Continued Chapter # 055                           Soora-toor-Rah-maan                             سُوۡرَةُ الرَّحمٰن                                                                   Continued from 055:070

 

The Holy Qor-aan                                                                                         055:071 to 076

 

فِيۡهِنَّ خَيۡرٰتٌ حِسَانٌ‌ ۚ‏‏ ○   فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۚ‏ ○  حُوۡرٌ مَّقۡصُوۡرٰتٌ فِى الۡخِيَامِ ۚ ‏ ○  ‌فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۚ‏ ‏ ○ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ اِنۡسٌ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنٌّ‌ ۚ‏ ‏ ○  فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‌‏ ○ ۚ‏  

 

  1. Fe-hin-na-khai-raa-toon-hay-saa-n
  2. Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
  3. Hoo-roon-muq-soo-raa-toon-fil-khay-yaa-m
  4. Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
  5. Lum-yut-mith-hoon-na-in-soon-qub-la-hoom-wa-laa-jaa-n
  6. Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n

 

  1. In them are the best and beautiful companions
  2. So with which blessings of God of you two can you both deny
  3. Modest companions inside the tents
  4. So with which blessings of God of you two can you both deny
  5. Never before any Man or Jinn touching them
  6. So with which blessings of God of you two can you both deny

Continued on 055:077

(===)

The Holy Qor-aan       055:071

‏ فِيۡهِنَّ خَيۡرٰتٌ حِسَانٌ ۚ‏ ○‏  

Fe-hin-na-khai-raa-toon-hay-saa-n

In them are the best and beautiful companions

  • فِىۡ — Fee — In  (= Amidst, among, contained or inside)
  • هِنَّ — Hin-na — Them (= pro., pl., f., in 3rd person. Refers to all aforesaid four  Gardens – two mentioned in the verse 055:047 and another two mentioned  in the verse 055:063. A/t/a, ‘Wherein (are found)’and ‘wherein are found’)
  • خَيۡرٰتٌ — Khai-raa-toon — The best (= n., f., pl., Literally ‘the best’ which is akin to saying ‘the better-half’ used for a wife or spouse. Also, associates,  companions; partners. A/t/a, ‘Fair (Companions),’ ‘maidens, good,’ ‘women,’ ‘(maidens) pious,’ ‘fair wives,’ ‘virgins chaste,’ ‘godly’ and ‘good’)
  • حِسَانٌ — Hay-saa-n — Beautiful (= adj., Excellent. A/t/a, ‘beautiful ones,’ ‘good,  beautiful,’ ‘good and beautiful,’ ‘beautiful’ and ‘fair’)

(===)

The Holy Qor-aan       055:072

○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏

Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n

So with which blessings of God of you two can you both deny

  • فَ — Fa — So (= Hence; then; thus; at the end; in conclusion; in the final analysis; consequently; finally; resultantly; therefore)
  • بِ — Bay — With (= Literally the word  بِ  means ‘with’)
  • اَىِّ — Auy-yay — Which (= What. A/t/a, ‘Which is it’)
  • اٰلَاۤءِ — Aa-laa-aiy — Blessings (= n., pl., Donations; gifts; grants; favors; freebees; handouts. A/t/a, ‘bounties,’ ‘benefactions’ and ‘favours’)
  • رَبِّ — Rub-bay — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we  and all other creatures need to live and subsist)
  • كُمَا — Ko-maa — You two ** (= pro., 2pl., m., 2nd person. You both or twain. You two  bands, bunches, cliques, cults or groups.. Reference is to the bodies of men and jinn. A/t/a, ‘your’ [several authors], ‘you twain (jinn and men)’ and ‘you twain (believers and disbelievers).’ See Note 055:014)
  • تُكَذِّبٰنِ — To-kuz-zay-baa-n — You both can deny (= v., 2pl., 2nd person. Belie; contradict; decline; disagree; disapprove; discredit; disprove; rebuff; refuse; turn down. A/t/a, ‘will ye deny,’ ‘will you deny,’ ‘ye twain, O men and jinn, deny,’ ‘will you twain deny, O men and Jinn,’ ‘will you both (jinn and men) deny,’ ‘would you deny’ and ‘that ye deny’)

(===)

The Holy Qor-aan       055:073

‏ حُوۡرٌ مَّقۡصُوۡرٰتٌ فِى الۡخِيَامِ‌ ۚ‏ ○‏   

Hoo-roon-muq-soo-raa-toon-fil-khay-yaa-m 

Modest companions inside the tents

  • حُوۡرٌ — Hoo-roon — Companions (= n., Beautiful spouses, associates, partners. A/t/a, ‘pure ones,’ ‘Pure and chaste houris,’ ‘Fair ones,’ ‘Fair maidens with lovely black eyes,’ ‘black-eyed,’ ‘dark-eyed virgins,’ ‘beautiful fair females’ and ‘Houris’)
  • ]مَّقۡصُوۡرٰتٌ — Muq-soo-raa-toon — Modest (= n., pl., Beautiful. Females who are modest by limiting, restraining and restricting their eyes from roving all around with lusty looks of perverts. A/t/a, ‘restrained (as to Their glances),’ ‘confined,’ ‘guarded in,’ ‘guarded,’ ‘close-guarded’ and ‘sheltered’)
  • فِى — F…(il) — Inside (= Amidst, among, contained or inside. See  فِىۡ  above)
  • الۡخِيَامِ‌ — (I)l-khay-yaa-m The tents (= n., pl., Covered pavilions; areas protected from the  scorching heat of the desert sun; shaded places. A/t/a, ‘pavilions,’ ‘cool pavilions,’  ‘(goodly) pavilions,’ ‘(their goodly) pavilions (enjoying the shade of God’s mercy),’  ‘well-guarded pavilions’ and ‘their tents’)

(===)

The Holy Qor-aan       055:074

○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏

Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n

So with which blessings of God of you two can you both deny

See the word-by-word translation of this verse in 055:014 and the above 055:072

(===)

The Holy Qor-aan       055:075

 لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ اِنۡسٌ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنٌّ ‌ ۚ○‏

 Lum-yut-mith-hoon-na-in-soon-qub-la-hoom-wa-laa-jaa-n

Never before any Man or Jinn touching them

    The following words are also in verse 055:057

  • لَمۡ — Lum — Not (= Absolutely never; no, not at all)
  • يَطۡمِثۡ — Yut-mith — Touching (= v., pres., m., 3rd person. Affecting; embracing; hugging impacting; influencing; involving; shaping; A/t/a, ‘will have touched,’ ‘touched’ and ‘untouched’ are translations as verbs in the past tense of what the Holy Qor-aan has described as a verb in the present tense)
  • هُنَّ — Hoon-na — Them (= pl, f, in 3rd person. Refers to the aforesaid women)
  • اِنۡسٌ — In-soon — Man (= n., Mankind; the species known as man including his feminine gender woman. As a derivative from the root  ا  ن   س  that means love, the words اِنۡسٌ  and  الۡاِنۡسَانَ  mean one who has two loves, i.e., for his Creator and his fellow creatures. A human being)
  • قَبۡلَ — Qub-la — Before (= Antecedently; earlier; previous stage; prior)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to the Men and Jinn)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • لَا — Laa — No (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception)
  • جَآنٌّ‌ — Jaan-n — Jinn (= n., Djin; Jin. Secret beings; hidden from being seen by naked eye; fiery-natured haughty individuals. A/t/a, ‘jinni’ and ‘jinnee’)

(===)

The Holy Qor-aan       055:076

○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏

Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n

So with which blessings of God of you two can you both deny

See the word-by-word translation of this verse in 055:014 and the above 055:072

(===)

Continued: See 055:077

This entry was posted in One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply