062:003 to 005

The verses 062:003 to 062:005 merit to be studied together

هُوَ الَّذِىۡ بَعَثَ فِى الۡاُمِّيّٖنَ رَسُوۡلًا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُوۡا عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتِهٖ وَيُزَكِّيۡهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ الۡكِتٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ وَاِنۡ كَانُوۡا مِنۡ قَبۡلُ لَفِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍۙ‏ ﴿3﴾  وَّاٰخَرِيۡنَ مِنۡهُمۡ لَمَّا يَلۡحَقُوۡا بِهِمۡ‌ؕ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏ ﴿4﴾  ذٰ لِكَ فَضۡلُ اللّٰهِ يُؤۡتِيۡهِ مَنۡ يَّشَآءُ‌ ؕ وَاللّٰهُ ذُو الۡفَضۡلِ الۡعَظِيۡمِ‏ ﴿5   

(===)

The Holy Qor-aan                                                                                                                 062:003

 

هُوَ الَّذِىۡ بَعَثَ فِى الۡاُمِّيّٖنَ رَسُوۡلًا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُوۡا عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتِهٖ وَيُزَكِّيۡهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ الۡكِتٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ  وَاِنۡ كَانُوۡا مِنۡ قَبۡلُ لَفِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍۙ‏

 

Ho-wul-la-ze-ba-aa-tha-fil-oom-me-yee-na-ra-soo-lun(m)                                                      Min-hoom-yut-lo-alai-him-aa-yaa-tay-he                                                                                        Wa-yo-zuk-ki-him-wa-yo-ul-lay-ho-mool-kay-taa-ba-wul-hik-ma-ta                                      Wa-in-kaa-noo-min-qub-lo-la-fe-dza-laa-limb-mo-been

 

He is the One Who set up among the unschooled a Messenger                                  From among them reciting on them His revelations                                                      And cleansing them and teaching them the Book and the Wisdom                      And surely they had been in an obvious error before that

 

  • هُوَ — Ho-wa … (ul) — He (= pro., s., m., 3rd person. He; him; it. Refers to aforesaid shown, specified or stated article, thing or person. Here refers to the Almighty God, Allah, One and the Only One worthy of worship. A/t/a, ‘He it is,’ ‘it is He’ and ‘God is the One’)
  • الَّذِىۡ — La-zee  — Who (= s., m., 3rd person article, thing or person; who; which. A/t/a, ‘that’) 

— Words and concept in 002:130, 003:165 and 062:003 are similar with minor changes —

  •  بَعَثَ — Ba-aa-tha — Set up (= v., past., s., 3rd person, Appointed; assigned; designed; established; signed; specified. For some contexts the word also means (1) authorized, deputed, designated, dispatched, empowered and sent; or (2) brought back to life, raised, reincarnated, resurrected or revived.  A/t/a, ‘raised,’ ‘sent,’ ‘hath sent’ and ‘has sent forth’)
  • فِى — F…(il) — Among (= Amidst; among; concerning; in; inside; regarding; relative to)
  • الۡاُمِّيّٖنَ — Oom-me-yee-na — Unschooled (= n., pl. Ignorant; illiterate; pagans; uneducated; unlearned; unlettered. A/t/a, ‘the unlettered ones,’ ‘unlettered people,’ ‘the Arabs,’ ‘the Unlettered’ and ‘the gentiles’)
  • رَسُوۡلًا — Ra-soo-lun — Messenger (= n., s., Apostle; prophet; saint. A/t/a, ‘a grand Messenger (who hails)’
  • مِّنۡ — Min — From among (= From among; From the class, category, count, kind, persons or out of. A/t/a, ‘of’)
  • ھُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. They; their; theirs. Refers to the aforesaid. A/t/a, ‘themselves’ and ‘their own’)
  • يَتۡلُوۡا — Yut-loo — Reciting (= v., pres., s., 3rd person. He will be acting to …   1. Coach, communicate; declare; inform; narrate; tell;  2. Educate; share, study; teach, train or tutor each other;  3. Follow its teachings, obey orders & preach goodness;  4. Ponder. Read. Reflect. Rehearse. Relate. Worship)
  • عَلَيۡ — Alai —  On (= Above; against; before; for; on top of; over; to; upon;  A/t/a, ‘unto’)
  • هِمۡ — Him — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Ref is to the aforesaid folks)
  • اٰيٰتِ — Aa-yaa-tay — Revelations (= n., pl of … A command, code, direction, evidence, instruction, law, lesson, message, narrative, order, proof, verse or revelations because the word  يَتۡلُوۡا  has come before it and shows the reading, reciting or rehearsing of verbalized message delivered earlier.  See Note 002:074)
  • هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
  • يُزَكِّيۡ — Yo-zauk-kee — Cleansing (= v., pres., s., 3rd person. He will be acting to …. 1. Cleanse, clean or purify of sin; sanctifies;  2. Make men grow by the cleansing process to remove their impurities, shortcomings and weaknesses; 3. Increase man’s inner and spiritual understanding. A/t/a, ‘To sanctify,’ ‘purifies,’ ‘purifies … and fosters their welfare,’ ‘to make them grow,’ ‘to rid of their impurities’ and ‘to purify’)
  • هِمۡ — Him — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Ref is to the future generations)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
  • يُعَلِّمُ — Yo-ul-lay-mo — Teaching (= v., pres., s., 3rd person. He will be acting to … Coach, educate, guide, impart knowledge, inform, instruct, make aware, teach, train or tutor. A/t/a, ‘To instruct … in,’ ‘teaches,’ ‘to teach’ and ‘to impart’)
  • هُمُ — Ho-mo…(ol) — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Ref is to the future generations)
  • الۡكِتٰبَ — Kay-taa-ba — The Book (= n., The Divine Directive of Commands, Prohibitions   and Regulations. Holy Scripture. See verse 002:003. A/t/a, ‘the Scripture,’ ‘the Book’ and the ‘knowledge of the Scriptures’)
  • وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
  • الۡحِكۡمَةَ — Hik-ma-ta — Wisdom (= Ability to distinguish good from bad, right from wrong. Administered appropriate instruction. Comprehension; intelligence; understanding; shrewdness. Translating the word الۡحِكۡمَةَ as ‘The knowledge of Islamic laws and and jurisprudence’ is supported by verse 003:066 since Abraham prayed that way many centuries before Islam practically forecasting about the Holy Prophet, s.a.w. A/t/a, ‘the Wisdom,’ ‘wisdom,’ ‘Al-Hikmah (As-Sunnah: legal ways, orders, acts of worship of Prophet Muhammad s.a.w) and ‘Wisdom.’ See Commentary  The Wisdom)

— The following words appear in 003:165 and 062:003

  • وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above. A/t/a, ‘although’ and ‘though’)
  • اِنۡ — In — Certainly (= Absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; seriously; surely; truly; verily)    
  • كَانُوۡا — Kaa-noo — They had been (= v., past., pl., m., 3rd person., Continued doing; has been; used to; were, went on doing. This verb and its 14 grammatical variations indicate an act’s continuity from the past to the present and leading into the future. A/t/a ‘they have … been’ and ‘they had been’) 
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category or several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon)
  • قَبۡلُ — Qub-lo — Before (= Aforetime; ahead of; antecedent; earlier than; former time; older times; occurred or passed in prior period; previously; prior to. A/t/a, ‘heretofore,’ ‘before that,’ ‘before (the advent of the Prophet)’ and ‘hitherto’)
  • لَ — La — Certainly (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly, definitely doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; truly; seriously; sincerely; specifically; surely; verily)
  • فِىۡ — Fee — In (= About; concerning; in reference, regarding relative to. Also, amidst; among; belonging; contained or inside a   duration, event, time, place, period, thing or situation)
  • ضَلٰلٍ — Dza-laa-l…(im) — Error (= n., Error; loss; mistake. A/t/a, ‘gone astray,’ ‘strayed,’ ‘total loss’ and ‘steeped in error’)
  • مُّبِيۡنٍ — Mo-bee-n — Obvious (= n., Clear; open; manifest; without any doubt or blemish, hindrance or obstruction that clouds or fogs the view. A/t/a, avowed, declared or sworn, ‘which disconnected them (from God)’ and ‘gross’)

(===)

The Holy Qor-aan                                                                                                                   062:004

 

وَّاٰخَرِيۡنَ مِنۡهُمۡ لَمَّا يَلۡحَقُوۡا بِهِمۡ‌ؕ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏

 

Wa-aa-kha-re-na-min-hoom-lum-maa-yul-ha-qoo-bay-him                                                      Wa-ho-wul-aa-ze-zool-ha-kee-m

 

And others from among them when they meet up with them                                      And He is the Mightiest, Wisest

 

  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet. A/t/a, ‘as well as (to confer All these benefits upon),’ ‘along with,’ ‘[He has sent him (Prophet Muhammad s.a.w) also to]’ and ‘together with’)
  • اٰخَرِيۡنَ‌ — Aa-kha-re-na — Others (= n., Another; another group not mentioned before; others. A/t/a, ‘among others,’ ‘He will raise him among others’ ‘will raise among others’ and ‘(He will raise this Prophet among) others of them (their brethren)’
  • مِنۡ — Min — From among (= Among, from or out of the class or category of several. A/t/a, ‘of’)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those; they. A/t/a, ‘their own kin,’ and ‘them (Muslims)’
  • لَمَّا — Lum-maa —  Surely when (= This combines two words. The first word لَ (=la) means  absolutely, certainly, positively, surely, truly or verily. The second word ما  (= maa) means any time, at such time, when and whenever. A/t/a, ‘have not yet’)
  • يَلۡحَقُوۡا — Yul-ha-qoo — Meet up (= v., pres., pl., 3rd person. Assemble; come up; congregate; follow; gather; join; link; rally; run into. A/t/a, ‘who Have … already joined,’ ‘ joined,’ ‘joined … (but they will come)’ and ‘followed’)
  • بِ — Bay — With (= Literally the word بِ  means with)
  • هِمۡ — Him — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men, they or their)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • هُوَ — Ho-wa…(ul) — He (= pro., s., m., 3rd person. He; him; it. Refers to Allah)
  • ٱلۡعَزِيزُ — Azee-zoo…(l)  The Mightiest  (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most and highlights that none more than Him is Strong and Mighty who is Honored, Respected and Revered. One word that encompasses the meanings of Might   with Respect. A/t/a, ‘Exalted in Might,’ ‘the Mighty,’ ‘the Almighty’ and ‘All-Mighty.’ See Note 001:001)
  • ٱلۡحَكِيمُ — Ha-kee-m — The Wisest (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most, and highlights that none more than Him is Wise, Full and Possessor of wisdom. A/t/a, ‘The Wise,’ ‘the All-Wise’ and ‘the All-Knowing.’ See Note 001:001)

** Note 062:004. Apart from other meanings this verse is also a forecast. The forecast is of future events that will keep on recurring without ever coming to an end. Time and again God will select a person to depute to the folks unlettered in spiritual matters. The person chosen will be extraordinary and sent as the messenger from the Almighty Allah. His task will be to connect ordinary people with their Creator with the sturdy spiritual bonds. Miraculously this connection will set them to purify themselves inwardly and grow spiritually. Their entire society will change.

The methodology to read, recite and rehears the Scriptures to them will revolutionize their lives. The one result of educating them this way will make them learn and live their religion and become wise. The overall change from their previous lifestyle will be mastering a control on their human frailties. The consequential ascendancy in all their worldly affairs will blossom out into a New World Order. They won’t need some primogeniture process or clannish connections to rise, rule and serve people.

They will live as God-fearing, simple and honest persons but their way will bend mighty monarchs and posh pashas to find honor in duplicating their just society, social equality, religious freedom, highest learning, genuine service and rule of law for their own masses in their domains.

Their religion was named Islam that meant peace. They provided peace to rich and poor, in and out of every home, whichever country or culture came under their sway. However, when the human nature of being brute, barbarian and bloodthirsty which invariably corrupts power will creep into them again, another Victory of Truth and Justice will also appear as forecast.

See Commentary Islam – 102 – The Forecast – Of Victories

(===)

The Holy Qor-aan                                                                                                                     062:005

 

ذٰ لِكَ فَضۡلُ اللّٰهِ يُؤۡتِيۡهِ مَنۡ يَّشَآءُ‌ ؕ وَاللّٰهُ ذُو الۡفَضۡلِ الۡعَظِيۡمِ‏

 

Za-lay-ka-fudz-lool-laa-hay-yoe-te-hay-mun-ya-shaa-o                                                          Wul-laa-ho-zol-fudz-lil-aa-zee-m

 

This is an abundant blessing of Allah. He gives it whom He pleases                        And Allah is the Master of the Greatest Abundance Blessing

 

  • ذٰلِكَ — Zaa-lay-ka — This is (= Here; refers to an aforesaid fact, person or statement; it was because; right here; such is this; that is how it is.  A/t/a, ‘Such is,’ ‘This is’ and ‘That is’)
  • فَضۡلُ — Fuz-lo…(ol) — Blessing (= n,, s., Abundant grace; benevolence; bounty;  generosity; goodness; grace; grant; greatest gift; kindness; liberal bestowing; plenteousness. Also, the grace of available companions)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • يُؤۡتِيۡ  — Yoe-te — He gives (= v., pres., s., 3rd person. Awards; bestows; blesses; confers; gifts; grants. A/t/a, ‘which He giveth’)
  • هِ  —  Hay — It (= pro., s., m; 3rd person. Ref to aforesaid blessing)
  • مَنۡ — Mun — Who (= Anyone; whoever; whom; whomever; whoso. A/t/a, ‘unto whom,’ ‘on whom’ and ‘upon whom’)
  • يَّشَآءُ‌ — Ya-shaa-o — He chooses (= v., pres., s., 3rd person. Decides; decrees; desires; destines; dictates; likes; mandates; orders; pleases; prefers; rules; selects; wants; wills; wishes. A/t/a, ‘He will’ and ‘He wills’)
  • وَ — Wa…(ul) — And (= The وَ  vaao is tantamount to taking oath; solemn declaration or calling as a witness. Normally a Conj., links words, phrases or clauses; additionally; also; and; but; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • ذُوۡ —  Zo…(ol) —  Of (= Bestowed or endowed with; master; owner; possessor. A/t/a, ‘the Lord of,’ ‘Master of,’ ‘of” and ‘ Owner of’)
  • الۡفَضۡلِ — Fuz-l(il) —  Blessing (= n,, s., Abundant grace; benevolence. See فَضۡلُ above)
  • الۡعَظِيۡمِ‏ — Azeem — Great (= n., Awesome; glorious, great; magnificent; mighty; tremendous. See Note 003:173a. A/t/a, ‘the highest,’ ‘immense,’ ‘mighty,’ ‘Abounding,’ ‘Infinite’ and ‘infinite’)
This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply