064:009

The Holy Qor-aan                                                                                                       064:009

 

فَاٰمِنُوۡا بِاللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ وَالنُّوۡرِ الَّذِىۡۤ اَنۡزَلۡنَا‌ ؕ  وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِيۡرٌ‏

           

Fa-aa-may-noo-bil-laa-hay-wa-ra-soo-lay-he                                                                                Wun-noo-ril-la-ze-un-zul-naa                                                                                                              Wul-laa-ho-bay-maa-tau-ma-loo-na-kha-bee-r

           

So believe in Allah and His Messenger                                                                            And the Light which We have sent down                                                                            By God Allah has always been Well-Informed with what you do

 

  • فَ — Fa — So (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; in conclusion; so; thereafter; therefore; thus)
  • اٰمِنُوۡا — Aa-may-noo — You believe (= v., pres., pl., 2nd person. Believe; have faith. See our Commentary Believe and Disbelieve)
  • بِ — Bay — With (= Literally the word بِ  means with)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • رَسُوۡلِ — Ra-soo-lay — Messenger (= n., s., Apostle; messenger; prophet. A/t/a, ‘Messenger (Muhammad s.a.w)’
  • هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
  • وَ — Wa … (un) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • النُّوۡرِ‌ — Noo-r … (il) — Light (= Brightness. The area or situation illuminated with the dazzling light without the least bit of darkness; shine. A/t/a, ‘the Light (- the Qur’an)’
  • الَّذِىۡ — La-ze — Which (= s., m., 3rd person. Article, thing or person; he; who; which. Also, ‘that’)
  • اَنۡزَلۡ — Un-zul — Sent down (= v., past., s., 3rd person. Dispatched; gave; granted;  inspired; revealed; handed; laid; landed; lowered; sent down; poured down. Also, delivered; entrusted; provided; released; supplied. ** See Note 002:005a)
  • نَآ — Naa — We (= pro., m & g., pl., 1st person. Our; We; Us. Also, used with God’s name it is the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)

                    The set up in next five (5) words is also in 002:272003:181064:009.                         See other variations in 004:095 and 005:009, etc.

  • وَ — Wa…(ul) — By (= This وَ  vaao when used with the Almighty God’s name is tantamount to taking oath; solemn declaration or calling as a witness. Normally a Conj., links words, phrases or clauses; additionally; also; and; but; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • اللّٰهُ –Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • بِمَا — Bay-maa — Of all that (= Combination of two words.  بِ  means ‘with / in’ and مَاۤ  means ‘all that, whatever, whatsoever or whenever.’ The combination بِمَا (bay-maa) means ‘because of; on  account of; for the reason; due to; with / in all that)
  • تَعۡمَلُوۡنَ — Tau-ma-loo-na — You do (= v., pl., m & f., 2nd person. Act; bring about; do; operate; perform; practice; render; strive; work. Some authors at some places have inaccurately translated this verb as a noun)
  • خَبِيۡرٌ — Kha-bee-r — Well-informed (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most Aware, Informed and Knowledgeable. This word means one who knows and is fully acquainted, aware, cognizant. However, authors added different prefixes like All, Ever, Most, Well, etc (see verse 001:001) to the plain meanings when translating it as an attribute of the Almighty Allah)
This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply