The Holy Qor-aan 064:014
اَللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ؕ وَعَلَى اللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ
Al-laa-ho-laa-elaa-ha-il-la-hoo Wa-alul-laa-hay-ful-ya-ta-wuk-ka-lil-moe-may-noo-n
Allah! There is no God except Him And on Allah then the believers surely trust
See the Phrase Allaa-ho-aa-hud meaning Allah is One
- اللّٰهُ — Al-laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- لَآ — Laa — No (= Naught; neither; never; none; nor; not at all. Total negation and absolute denial without exception)
- إِلَـٰهَ — Elaa-ha — God (= n., The Creator who created everything and set Himself Alone to be worshipped by all His Creation. A/t/a ‘none has the right to be worshipped but He’)
- إِلَّا — Il-laa — Except (= Other than; Save)
- هُوَ — Ho-wa — Him (= pro., s., m., 3rd person. He; him; it. Refers to aforesaid shown, specified or stated article, thing or person who in this case is the Almighty God. The Holy Qor-aan has repeated its message about the Oneness of God)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- عَلٰى — Alaa … (ul) — On (= Above; against; before; for; on top of; over; to; upon)
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God. A/t/a, ‘Allah (Alone)’
- فَ — Fa … (ul) — Then (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; in conclusion; so; thereafter; therefore; thus)
- لۡ — L — Surely (= Absolutely; assuredly; clearly; definitely; doubtlessly; indeed; positively; really; truly; specifically; certainly; verily. A/t/a, ‘let’)
- يَتَوَكَّلِ — Ya-ta-wuk-ka-lil — They trust (= v, pres., pl., 3rd person.. Count; entrust; have faith; trust. A/t/a, ‘put their trust’)
- الۡمُؤۡمِنُوۡنَ — Moe-may-noo-n — The believers (= n,. Adherents of Islam; those who enter the Faith, believe and follow the Holy Qor-aan, the Iss-laam and become Moslems. Men of faith. ‘the faithful’)