The Holy Qor-aan 113:001 to 006
Verses of the Holy Qor-aan are quoted on this site with the numbers, the first set of three being the number of Soorah (Chapter) followed by the last set of three being the number of the verse. The numbers include بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ as the verse #1 in every Soorah except the Soorah #9. The original Arabic word is shown first, or in Col #1. The phonetic transliteration in English is shown next, or in Col #2, and is based upon words commonly pronounced like bat, cat, sat → fate, gate, hate → bait, trait → bay, nay, say → be, he, she → bet, pet, wet → bit, fit, sit → cot, dot, rot → boot, hoot, root → bout, rout → but, cut, hut, ultimatum. The English equivalent to the Arabic words (shown first, or in Col #1) are provided next, or in Col #3. Some other alternates in English used in other translations are given last, or in Col #4.
(===)
Chapter # 113 Soora-tool-Fa-Luque سُوۡرَةُ الفَلَق
بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ ○
قُلۡ اَعُوۡذُ بِرَبِّ الۡفَلَقِۙ ○ مِنۡ شَرِّ مَا خَلَقَۙ ○ وَمِنۡ شَرِّ غَاسِقٍ اِذَا وَقَبَۙ ○ وَمِنۡ شَرِّ النَّفّٰثٰتِ فِى الۡعُقَدِۙ ○ وَمِنۡ شَرِّ حَاسِدٍ اِذَا حَسَدَ ○
- Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem
- Qool-aa-oo-zo-bay-rub-bil-fa-luq
- Min-shur-ray-maa-kha-luq
- Wa-min-shur-ray-ghaa-se-quin-ezaa-wa-qub
- Wa-min-shur-rin-nuf-faa-saa-tay-fil-o-qud
- Wa-min-shur-ray-haa-say-din-ezaa-ha-sud
(===)
- With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin
- You say: I seek protection in God of Cleaving
- From the evil of whatever He created
- And from the evil of the darkness when it has thickened
- And from the evil of the blowers in the knots
- And from the evil of a jealous person when he perpetrates jealousy
(===)
The Holy Qor-aan 113:001 ○بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ
Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem
With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin
- بِ — B…(is) — With (= This Arabic word literally means ‘with’. Its translation in English is more accurate with ‘with’ than with ‘in’)
- سۡمِ — Ism…(il) — The name of (= The way to be addressed or called)
- اللهِ — Laa-h…(ir) — Allah (= The Almighty God; the One Only worthy of worship)
- الرَّحۡمٰنِ — Rah-maa-n(ir) — The Most Beneficent (= The One who fully, totally and wholly benefits all, to the maximum, with no condition, limitation or restriction. Compassionate. Gracious)
- الرَّحِيۡمِ — Ra-heem — The Most Merciful (= The One who fully, totally and wholly showers mercy, to the maximum, again and again, continually, indefinitely and perpetually like the endlessly incoming waves from the oceans)
(===)
The Holy Qor-aan 113-002 ۙ قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلۡفَلَقِ
Qool-aa-o-zo-bay-rub-bil-fa-luq
You say: I seek protection in God of Cleaving
- قُلۡ — Qool — You say (= 1. Pray; beseech; invoke; request; speak; supplicate.
2. Announce; broadcast; call; convey; deliver message; elaborate; explain; expound; inform; instruct; make a statement or submission; preach; proclaim; profess; state; specify; tell. Read our Commentary ‘You Say’ means.) *
- أَعُوذُ — Aa-oo-zo — Ask protection (= Seek, crave, pray and wish for God’s protection, guard and refuge; commit to a higher power’s care)
- بِ – Bay – In (= Literal meaning is ‘with’. In some places the word ‘in’ conveys more accurately the intent of original text)
- رَبّ — Rub-b…(in) — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures;
Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
- ٱلۡفَلَقِ — Fa-luq — Cleaving ** (= Bursting open; tearing apart the night; dawn; daybreak. Also, the plain appearing and emergence of truth) **
* Note 113:002a. The word قُلۡ means ‘you say’ carries numerous connotations including the following.
1. Firstly, it commands the reader to deliver the message to all ‘other’ persons in the whole wide world.
2. Secondly, it orders the reader to ‘tell himself’ also so that his telling others only is not tantamount to hypocrisy.
3. Thirdly, it directs the reader to acknowledge that he has received the message.
4. Fourthly and most importantly, it mandates the reader to psychologically affirm his resolve by expressing his ‘state of mind’ such as ‘I will do as told’.
** Note 113:002b. Many translations of ٱلۡفَلَقِ are ‘Cleaving’ meaning “To split, or make something split, especially along a plane of natural weakness.” They broaden the depth of the request for ‘protection from the harmful evil that is out there’ by ‘cleaving it’ or ‘tearing it apart.’
(===)
The Holy Qor-aan 113:003 ۙ مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
Min-shur-ray-maa-kha-luq
From the evil of whatever He created
- مِنۡ — Min — From (= Among the class, category, count, people or places of)
- شَرِّ — Shur-ray — Evil (= Mischief; bad things created as a test, set back, speed bump or stumbling block albeit temporary) *
- مَا — Maa — Whatever (= 1. All that; every; what; whatsoever. 2. At any time; when; whenever)
- خَلَقَ — Kha-luq — He created (= Brought into being; designed; every created thing; fashioned. See also 002:068)
* Note 113:003. As a part of a prayer the statement “Evil of whatever He created” is enormous. It is very broad as all prayers should be. As compared to that, praying ‘Evil of what He created’ is lot narrower.
(===)
The Holy Qor-aan 113:004 وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَۙ
Wa-min-shur-ray-ghaa-se-quin-ezaa-wa-qub
And from the evil of the darkness when it has thickened
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- مِنۡ — Min — From (= Among the class, category, count, people or places of)
- شَرِّ — Shur-ray — Evil (= Mischief; bad things created as a test, set back, speed bump or stumbling block albeit temporary)
- غَاسِقٍ — Ghaa-se-quin — Darkness (= Absence of light both in spiritual and material sense. Intense or pitch darkness of the night. Darkening)
- اِذَاۤ — Ezaa — When (= Any time or event; whenever)
- وَقَبَ — Wa-qub — Thickened (= v., Became intensified, intense, overspread, pitch dark, spread out thick darkness – specially such as we see when the full moon has entered a total eclipse)
(===)
The Holy Qor-aan 113:005 ۙ وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰثَـٰتِ فِى ٱلۡعُقَدِ
Wa-min-shur-rin-nuf-fus-saa-tay-fil-o-qud
And from the evil of the blowers into knots
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- مِنۡ — Min — From (= Among the class, category, count, people or places of)
- شَرِّ — Shur-r…(in) — Evil (= Mischief; bad things created as a test, set back, speed bump or stumbling block albeit temporary)
- ٱلنَّفَّـٰثَـٰتِ — Nuf-fus-saa-tay — (= n., pl., Breathers; conjuring; evil whisperers trying to deter or obstruct good pursuits; those casting evil suggestions; promoters and practitioners of witchcraft; malignant) *
- فِىۡ — Fee…(il) — In (= 1. Into; in the duration; during an event; inside the duration of a time, period, place or thing; for the sake of. 2. Concerning; in reference to; regarding; relative to; in the matter of)
- ٱلۡعُقَدِ — O-qud — Pacts (= Accords; agreements; compacts; knots; pledges; resolutions; firmed up solutions agreed upon between parties. a/t/a Secret arts; witches joining hands; witchcraft)
* Note 113:005. This gesture reflects one or all of the following scenarios.
1. The age-old custom of concluding a solemn affirmation by blowing into hands.
2. The final step in the process of firming up an agreement, compact or mutual relationship.
3. The removal of complications which may have hitherto hindered finalizing a settlement.
4. The opening the knots that were tied up earlier.
(===)
The Holy Qor-aan 113:006 وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
Wa-min-shur-ray-haa-say-din-ezaa-ha-sud
And from the evil of a jealous person when he perpetrates jealousy
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- مِنۡ — Min — From (= Among; from the class, category, count, kind, people, places, out or numerous situations of)
- شَرِّ — Shur-ray — Evil (= Mischief; bad things created as a test, set back, speed bump or stumbling block albeit temporary)
- حَاسِدٍ — Haa-say-din — Jealous (= n., Envious; jealous person; one who bears grudge)
- اِذَاۤ — Ezaa — When (= Any time or event; whenever; wherever)
- حَسَدَ — Ha-sud — Shows jealousy ( = v., Commits or perpetrates acts of jealousy; envies; implements grudge and jealousy to inflict harm; persistent envying)
113:001 to 006
The Holy Qor-aan 113:001 to 006
Verses of the Holy Qor-aan are quoted on this site with the numbers, the first set of three being the number of Soorah (Chapter) followed by the last set of three being the number of the verse. The numbers include بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ as the verse #1 in every Soorah except the Soorah #9. The original Arabic word is shown first, or in Col #1. The phonetic transliteration in English is shown next, or in Col #2, and is based upon words commonly pronounced like bat, cat, sat → fate, gate, hate → bait, trait → bay, nay, say → be, he, she → bet, pet, wet → bit, fit, sit → cot, dot, rot → boot, hoot, root → bout, rout → but, cut, hut, ultimatum. The English equivalent to the Arabic words (shown first, or in Col #1) are provided next, or in Col #3. Some other alternates in English used in other translations are given last, or in Col #4.
(===)
Chapter # 113 Soora-tool-Fa-Luque سُوۡرَةُ الفَلَق
(===)
(===)
The Holy Qor-aan 113:001 ○بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ
Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem
With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin
(===)
The Holy Qor-aan 113-002 ۙ قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلۡفَلَقِ
Qool-aa-o-zo-bay-rub-bil-fa-luq
You say: I seek protection in God of Cleaving
2. Announce; broadcast; call; convey; deliver message; elaborate; explain; expound; inform; instruct; make a statement or submission; preach; proclaim; profess; state; specify; tell. Read our Commentary ‘You Say’ means.) *
Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
* Note 113:002a. The word قُلۡ means ‘you say’ carries numerous connotations including the following.
1. Firstly, it commands the reader to deliver the message to all ‘other’ persons in the whole wide world.
2. Secondly, it orders the reader to ‘tell himself’ also so that his telling others only is not tantamount to hypocrisy.
3. Thirdly, it directs the reader to acknowledge that he has received the message.
4. Fourthly and most importantly, it mandates the reader to psychologically affirm his resolve by expressing his ‘state of mind’ such as ‘I will do as told’.
** Note 113:002b. Many translations of ٱلۡفَلَقِ are ‘Cleaving’ meaning “To split, or make something split, especially along a plane of natural weakness.” They broaden the depth of the request for ‘protection from the harmful evil that is out there’ by ‘cleaving it’ or ‘tearing it apart.’
(===)
The Holy Qor-aan 113:003 ۙ مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
Min-shur-ray-maa-kha-luq
From the evil of whatever He created
* Note 113:003. As a part of a prayer the statement “Evil of whatever He created” is enormous. It is very broad as all prayers should be. As compared to that, praying ‘Evil of what He created’ is lot narrower.
(===)
The Holy Qor-aan 113:004 وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَۙ
Wa-min-shur-ray-ghaa-se-quin-ezaa-wa-qub
And from the evil of the darkness when it has thickened
(===)
The Holy Qor-aan 113:005 ۙ وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰثَـٰتِ فِى ٱلۡعُقَدِ
Wa-min-shur-rin-nuf-fus-saa-tay-fil-o-qud
And from the evil of the blowers into knots
* Note 113:005. This gesture reflects one or all of the following scenarios.
1. The age-old custom of concluding a solemn affirmation by blowing into hands.
2. The final step in the process of firming up an agreement, compact or mutual relationship.
3. The removal of complications which may have hitherto hindered finalizing a settlement.
4. The opening the knots that were tied up earlier.
(===)
The Holy Qor-aan 113:006 وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
Wa-min-shur-ray-haa-say-din-ezaa-ha-sud
And from the evil of a jealous person when he perpetrates jealousy
Related Posts
None