The Holy Qor-aan 064:003
هُوَ الَّذِىۡ خَلَقَكُمۡ فَمِنۡكُمۡ كَافِرٌ وَّمِنۡكُمۡ مُّؤۡمِنٌ ؕ وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرٌ
Ho-wul-la-ze-kha-la-koom Fa-min-koom-kaa-fay-roon-wa-min-koom-moe-may-noon Wul-laa-ho-bay-maa-tau-ma-loo-na-ba-see-r
It is He who created you Then among you is a disbeliever and among you is a believer By God Allah is the seer of all you do.
- هُوَ — Ho-wa … (ul) — He (= pro., s., m., 3rd person. He; him; it. Refers to aforesaid shown, specified or stated article, thing or person. A/t/a, ‘It is He,’ ‘He it is’ and ‘God is the One’)
- الَّذِىۡ — La-zee — Who (= s., m., 3rd person article, thing or person; he; who; which)
- خَلَقَ — Kha-la-qaa — He created (= v., past., m., s., 3rd person. Brought into being; created; formed; originated; produced; shaped. Made from scratch to give forms and faces in due proportions. See 003:060. A/t/a, ‘who has created’ and ‘who created’)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You all men. Generally this is the way the Holy Qor-aan addresses men and women. A/t/a, ‘ye’ but the same translator translated this word as ‘you’ in the very next verse.)
- فَ — Fa — Then (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; in conclusion; so; thereafter; therefore; thus. A/t/a, ‘but’)
- مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several. A/t/a, ‘one of,’ ‘some of … are,’ ‘some of … become’ and ‘of … are some’)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You all men. See كُمۡ above)
- کَافِرٌ — Kaa-fay-roon — Disbeliever (= n., m., s., Unbeliever; thankless; unappreciative; ungrateful; renegade; ousted. See Commentary Believe and Disbelieve. A/t/a, ‘Unbelievers’ and ‘disbelievers’)
- وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class. See مِنۡ above)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You all men. See كُمۡ above)
- مُّؤۡمِنٌ — Moe-may-noon — Believer (= n., m., s., One who has followed the Holy Qor-aan and embraced Islaam; a Moslem. See Commentary Believe and Disbelieve. A/t/a, ‘believers’)
- وَ — Wa … (ul) — And (= The وَ vaao when used with the Almighty God’s name is tantamount to taking oath with His name; solemn declaration or calling as a witness)
Allah’s following attribute is stated in 002:111, 002:234, 003:157, 064:003, etc.
- اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- بِمَا — Bay-maa — Of all that (= Combination of two words. بِ means with and مَاۤ means all that, whatever, whatsoever or whenever. The combination بِمَا (bay-maa) means ‘because of; on account of; for the reason; due to; with / in all that. A/t/a, ‘what’ and ‘of’)
- تَعۡمَلُوۡنَ — Tau-ma-loo-na — You do (= v., pres., pl., 2nd person., Accomplish; achieve; act; attempt; carry out; complete; execute; implement; perform; practice; render; watch)
- بَصِيۡرٌ — Ba-see-r — Seer (= n., superlative form indicates the greatest, the highest, the most. and highlights that none sees more than Him. All-seeing. Mindful. Observer On the lookout. One who looks after. One who sees real well. One who takes full cognizance. One who has full knowledge. Overseer. Top-seer. Watch. Watchful. A/t/a, ‘All-Seer,’ ‘seer’ and ‘Cognizant.’ But it is inaccurate to ranslate this noun into a verb by saying ‘sees’)