005:100

The Holy Qor-aan                                                                                         005:100

 

 مَا عَلَى الرَّسُوۡلِ اِلَّا الۡبَلٰغُ‌ ؕ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُوۡنَ وَمَا تَكۡتُمُوۡنَ‏ 

 

Maa-alu-ra-soo-lay-il-lul-ba-laa-gho-wul-laa-ho                                                                          Yau-la-mo-maa-toob-do-na-wa-maa-tuk-to-moo-n

 

No duty or responsibility is on the Messenger except delivery.                                By God Allah knows what you reveal and what you conceal.

 

  • مَاۤ — Maa — No (= None; not; nothing)
  • عَلٰى — Alaa … (ur) — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon. A/t/a, ‘on,’ ‘duty is But to,’ ‘duty … is only,’ ‘duty,’ ‘The duty … is nothing but,’ ‘On … lies,’ ‘It is only for’ and ‘is responsible … for’)
  • الرَّسُوۡلِ — Ra-soo-lay — The Prophet (= n., s., Apostle; messenger; prophet; sage; saint. A/t/a,  ‘this perfect Messenger’ and ‘Messenger [i.e., Our Messenger Muhammad s.a.w.  whom We have sent to you, (O mankind)]’)
  • اِلَّا — Il-la … (ul)– Except (= Apart from; but; besides; excluding; save; unless)
  • الۡبَلٰغُ‌ — Ba-laa-gho — The delivery (= n., Conveyance; delivery; release; transference. A/t/a, ‘proclaim’ [aya], ‘to deliver (the message),’ ‘conveying of the Message,’ ‘to convey (the message),’ to convey the message’ and ‘give warning’)
  • وَ — Wa … (ul) –And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally;  but; also; more over; though; when; while; yet)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • يَعۡلَمُ — Yau-la-mo — He knows (= v., pres., s., 3rd person. In the know of; is aware. A/t/a,  ‘knoweth’)
  • مَاۤ — Maa — What (= All that; what; whatever; whatsoever; at such Time. A/t/a, ‘all that’ and ‘that’)
  • تُبۡدُوۡنَ ‏ — Toob-do-na — You reveal (= v., pres., pl., 2nd person. Announce; broadcast; convey; declare; demonstrate; disclose; expose; make known to others; manifest; proclaim; publicize; publish; show; tell others. A/t/a, ‘you reveal,’ ‘ye reveal,’ ‘ye proclaim,’ ‘do openly’ and ‘disclose.’ But ‘your overt actions’ is a noun and no translation of what the Holy Qor-aan has described in a verb )
  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above. A/t/a, ‘as well as’)
  • مَاۤ — Maa — What (= All that; whatever; whatsoever. See  مَاۤ  above)
  • تَكۡتُمُوۡنَ — Tuk-to-moo-n — You conceal (= v., pres., pl., 2nd person. Hide; keep secret; keep under cover; shove or sweep under the carpet; suppress; withhold disclosing. A/t/a, ‘you conceal,’ ‘ye conceal,’ ‘ye hide’ and ‘you hide.’ But stating as ‘your secret designs’ is a noun and no translation of what the Holy Qor-aan has described in a verb)
This entry was posted in One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply