002:029

Holy Qor-aan                                                                                                                     002:029

 

كَيۡفَ تَكۡفُرُوۡنَ بِاللّٰهِ وَڪُنۡتُمۡ اَمۡوَاتًا فَاَحۡيَاکُمۡ‌ۚ ثُمَّ يُمِيۡتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيۡكُمۡ ثُمَّ اِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ‏

 

Kai-fa-tuk-fo-roo-na-bil-laa-hay-wa-koon-toom-um-waa-ton                                               Fa-ah-yaa-koom–thoom-ma-yo-mee-to-koom                                                                             Thoom-ma-yoh-yee-koom–thom-ma-elai-hay-toor-ja-oon

 

How can you disbelieve in Allah and you had been dead.                                             Then He gave you life. Then He will bring you death.                                                    Then He will give you life.  Then you will return to Him. 

 

  • كَيۡفَ — Kai-fa — How (= What; what manner or method; which way)
  • تَكۡفُرُوۡنَ — Tuk-fo-roona — Disbelieve (= 1. Deny, disbelieve, refuse or reject faith or belief in Allah, the Holy Qor-aan and Islaam by becoming Moslem. 2. Fail to appreciate, thank and gratefully utilize God’s blessings and opportunities provided to them; act ungratefully. 3. Be or become heretics; infidels; resistors to God; unbelievers)
  • بِ — B…(il) — In (= Literal translation is ‘with’. But the real intent of the text is best conveyed in English by ‘belief in Allah’ as more appropriate than “belief with Allah”)
  • اللهِ — Laa-hay — Allah (= The Almighty God; the One Only worthy of worship)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • كُنۡ — Koon — Had been (= Conveys continuity from the past and going into future)
  • تُمۡ — Toom — You (= pl., m., 2nd person. You men. Generally this way the Holy Qor-aan addresses both men and women)
  • اَمۡوَاتًا — Um-waa-ton — Dead (= Lifeless; without life)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; a a result; so; thereafter; therefore; yet)
  • اَحۡيَا — Ah-yaa — Gave life (= Brought, raised or restored to life; enlivened)
  • کُمُ — Koom — You  (= pro., pl., m., 2nd person. You men. Generally this way the Holy Qor-aan addresses both men and women)
  • ثُمَّ — Thoom-ma — Then (= After that; subsequently; thereafter)
  • يُمِيۡتُ — Yo-mee-to — Bring death (= Cause death; render lifeless)
  • کُمُ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You men. Generally this way the Holy Qor-aan addresses both men and women)
  • ثُمَّ — Thoom-ma — Then (= After that; subsequently; thereafter)
  • يُحۡيِي — Yoh-yee — Give life (= Bring, raise or restore to life; enlivened)
  • کُمُ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You men. Generally this way the Holy Qor-aan addresses both men and women)
  • ثُمَّ — Thoom-ma — Then (= After that; subsequently; thereafter)
  • اِلَيۡ — E-lai —  To (= In the direction of; to; towards)
  • هِ — Hay — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
  • تُرۡجَعُوۡنَ‏ — Toor-ja-oon — You return (= Brought back; come back; revert) – Also see 040:012)

 

This entry was posted in One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply