007:012

The Holy Qor-aan                                                                                                                   007:012

 

وَلَقَدۡ خَلَقۡنٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلٰۤٮِٕكَةِ اسۡجُدُوۡا لِاٰدَمَ‌ ۖ  فَسَجَدُوۡۤا اِلَّاۤ اِبۡلِيۡسَؕ لَمۡ يَكُنۡ مِّنَ السّٰجِدِيۡنَ

 

Wa  la  qaud  kha-lauq  naa  koom                                                                                                      Thoom-ma  suw-war  naa  koom                                                                                                Thoom-ma  qool-naa  lay  il-ma-laa-aiy-ka-tay  iss-jo-doo                                                          Lay  aa-da-ma  fa  sa-ja-doo  il-laa  ib-lees                                                                                      Lum  ya-koon  may-na  us-saa-jay-dee-n 

 

And We most certainly created you.                                                                              Then We gave you good looks.                                                                                          Then We said to the angels, “Submit to Adam.”                                                                They all submitted except Iblis.                                                                                            He had not been among the submissive.

 

            The text in first three (3) words is in verse 007:011, 007:012 and many others   

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • لَ — La — Certainly (= Absolutely; clearly, definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; surely; verily)
  • قَدۡ — Qaud — Surely (= This word lays emphasis like very definitely; surely. See Commentary ‘2 Words of Emphasis used together Multiply Effect.’ A/t/a, ‘it is We,’ ‘indeed’ and ‘surely’)
  • خَلَقۡ — Kha-lauq — Created (= v., past., s., 3rd person. Brought into being. Fashioned. Originated. A/t/a, ‘created,’ ‘did create,’ ‘did bring … into being’ and ‘determine’)
  • نَآ  — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Our; Us. Used with God’s name this plural is the authoritative way a higher-up talks)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You all men. A/t/a, ‘you (your father Adam)’
  • ثُمَّ — Thoom-ma — Then (= After that; further more; subsequently; thereafter. A/t/a, ‘and then’ and ‘then’)
  • صَوَّرۡ — Suw-war — Shaped (= v., past., s., 3rd person. Designed; fashioned; gave form and face. A/t/a, ‘gave … shape,’ ‘gave … shape (the noble shape of a human being),’ ‘shaped,’ ‘gave you form’ and ‘fashioned’)
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Our; Us. . See  نَآ  above)
  • كُمۡ  — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You all men. See  كُمۡ  above)
  • ثُمَّ  — Thoom-ma — Then (= After that; further more; subsequently. See  ثُمَّ  above)

The next eleven (11) words are repeated in verses 002:035 and 007:012

  • قُل — Qool — Said (= v., past., pl., 1st person: Announced; commanded; told; directed; instructed; mandated; ordered. Specified. See 002:035. A/t/a, ‘told’ and ‘commanded’)
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl.,1st person. Us. Used with God’s name it is the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • لِ —  Lay … (il) — To (= For the benefit, purpose or reason; on account of; with intent to; with the object of; towards)
  • لِلۡمَلٰٓٮِٕكَةِ  — Ma-laa-aiy-ka-tay..(iss) — Angels (= n., pl., The immortal beings in attendance of Almighty God who execute His commands and do no wrong)
  •  اسۡجُدُوۡا — Iss-jo-doo — Submit (= v., pres., pl., 2nd person. Be submissive; bow; follow; obey; make obeisance. Literal translation as ‘prostrate’ is not appropriate here because the Almighty God does not order anyone to ‘prostrate’ to anyone else except to ‘Himself.’ A/t/a, ‘Bow down,’ ‘make submission,’ ‘Fall ye prostrate,’ ‘Prostrate yourselves’ and ‘Prostrate yourself’)
  • لِ — Lay — To (= For the benefit or purpose; with intent to; with the  object of; towards. A/t/a, ‘before’ and ‘to’)
  • اٰدَمَ — Aa-da-ma — Adam (= Adam; the name of a Messenger / Prophet of Allah. A/t/a, ‘(the children of) Adam’
  • فَ — Fa —  Then (= Consequently; resultantly; so; thereafter; therefore; yet. A/t/a, ‘and’)
  • سَجَدُوۡٓا — Sa-ja-doo — Submitted (= v., past., pl., 3rd person Admitted; became submissive; bowed; followed; obeyed; prostrated; made obeisance. A/t/a, ‘submitted,’ ‘they all submitted,’ ‘They fell prostate’ and ‘prostrated themselves’)
  • اِلَّا — Il-laa — Except (= Apart from; besides; excluding; save; unless. A/t/a, ‘but not,’ ‘but … did not,’ ‘But … (did not),’ ‘not so’ and ‘all save’)
  • اِبۡلِيۡسَ — Ib-lees — Iblis (= Some translators have called Iblees an angel, but most others have translated it as the Satan on the ground that it was not in the nature of angels to disobey God. A/t/a, ‘Iblis (Satan)’ and Satan’)
  • لَمۡ — Lum — Not (= Absolutely never; no, not at all)
  • يَكُنۡ — Ya-koon — Had been (= v., past., s., m., 3rd person., Continued doing; used to;  went on; were doing. Words has or had always been indicate endless continuity from the past to the present and leading into the future. A/t/a, ‘he was,’ ‘he will … be,’ ‘he refused to be,’ ‘who was,’ ‘he would … be’ and ‘he did not join’)
  • مِّنَ — May-na … (us) — Among (= Among, from or out of the class or category of many articles, counts, kinds, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘of’)
  • السّٰجِدِيۡنَ — Saa-jay-dee-n — The submissive (= n., pl., Humble. Obedient. Those who bow, prostrate and live in a lowly fashion, obediently and reverently, not arrogantly or boastfully. A/t/a, ‘who bow down,’  ‘who submit’ and ‘who make prostration.’ But ‘who submitted,’  ‘who prostrated,’ who refused’ and ‘those who prostrated themselves’ which are verbs in the past tense have not translated the noun used in the text of the Holy Qor-aan)

 

Note 007:012. Verses 007:012 to 007:019 have recorded a historical event that shows a conversation between The Almighty GOD and The Satan also known as Iblis.

  • GOD told angels to submit to Man
  • Angels obeyed GOD except Iblis.
  • GOD asked Iblis why he disobeyed.
  • Iblis said he was better since GOD made him from Fire and made Man from mud.
  • GOD told Iblis to get out of there because he was then on dishonored and discarded.
  • Iblis requested for allowance till the Resurrection.
  • GOD allowed that.
  • Iblis argued that GOD had misled him and so retaliatorily he would mislead man from his front and back, right and left so that many men would turn ungrateful.
  • GOD said that He would fill the hell with Satan and all those who had followed him.
This entry was posted in Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply