The Holy Qor-aan 007:023
فَدَلّٰٮهُمَا بِغُرُوۡرٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفٰنِ عَلَيۡهِمَا مِنۡ وَّرَقِ الۡجَـنَّةِ ؕ وَنَادٰٮهُمَا رَبُّهُمَاۤ اَلَمۡ اَنۡهَكُمَا عَنۡ تِلۡكُمَا الشَّجَرَةِ وَاَقُلْ لَّـكُمَاۤ اِنَّ الشَّيۡطٰنَ لَـكُمَا عَدُوٌّ مُّبِيـۡنٌ
Fa dul-laa ho-maa bay gho-roo-rin Fa lum-maa zaa-qa ush-sha-ja-ra-ta Ba-dut la ho-maa sao-aa-to ho-maa Wa ta-fay-qaa yaukh-say-faa-nay alai ha-maa Min wa-ra-qa-tay il-jaun-na-tay
Wa naa-daa ho-maa rub-bo ho-maa Aa lum un-haa ko-maa un til-ko-maa us-sh-ja-ra-tay Wa aa-qool la ko-maa in-na ush-shai-taa-na La ko-maa aa-do-woon mo-bee-n
He argued to win them both with illusion. Then when they both had tasted fruit of the tree Their fragilities became apparent to them And they both started covering themselves With the leaves in Paradise.
And GOD of those two announced to them both, “Did I not prohibit you both from nearing that tree And when I said to you both that surely the Satan Is an open enemy for both of you.”
- فَ — Fa — Then (= Consequently; so; thereafter; therefore; then; thus; yet)
- دَلّٰ — Dul-laa — Argued (= v., past., s., 3rd person. Chatted. Discussed. Influenced. Lured. Persuaded. Reasoned. Talked. A/t/a, ‘brought about their fall,’ ‘caused … to fall,’ ‘caused .. to fall into disobedience,’ ’did he lead,’ ‘led,’ ‘led on the way of,’ ‘seduced’ and ‘misled’)
- هُمَا — Ho-maa — Those two (= pro., 2pl., 3rd person. Refers to both Adam and Eve)
- بِ — Bay — With (= Literally the word بِ means with. A/t/a, ‘with’ and ‘by’)
- غُرُوۡرٍ — Gho-roo-rin — Illusion (= n., Deceit. Deception. Dishonesty. False impression. Lure. Misleading. Sham. Trickery. Vanity with a superficial exterior and no reality deep down in the interior . See Note 003:186. A/t/a. ‘deceit,’ ‘guile,’ ‘guile and deceit,’ ‘delusion’ and deception.’ For this and the prior word together, ‘cunningly’)
- فَ — Fa — Then (= Consequently; so; thereafter; therefore; then; thus; yet. A/t/a, ‘and’)
- لَمَّا — Lum-maa — Surely when (= This combines two words. The first word لَ (=la) means absolutely, certainly, positively, surely, truly or verily. The second word ما (= maa) means any time, at such time, when and whenever. A/t/a, ‘when’)
- ذَاقَا — Zaa-qaa … (sh) — The two tasted (= v., past.,2 pl., 3rd person. Eaten; experienced; got; received; suffered; ‘tasted of’ and ‘eaten of’ )
- الشَّجَرَةَ — Sha-ja-ra-ta — Tree (= n., Vegetation with roots below and trunk above ground Growth. A particular group of folks, nation, people, tribe or situation. In Adam/Eve story, the tree of evil. A/t/a, ‘tree (and committed the things forbidden to them)’
- بَدَتۡ — Ba-dut — Manifested (= v., past., f/g., 3rd person. Became apparent, expressed, exposed, manifest, noticeable, obvious, plain or visible. Showed. A/t/a, ‘became manifest,’ ‘was manifest’ and ‘became visible’)
- لَ — La — For / to (= Because of; concerning; due to; for the object, purpose or reason of; intended for; on account of; regarding; relative to; to; towards; belonging to)
- هُمَا — Ho-maa — Those two (= Refers to Adam and Eve. See هُمَا above)
- سَوۡءٰتُ — Sao-aa-to — Vulnerabilities (= n., pl. This word is the plural of that which expresses the meanings of (a) debility, exposure, feebleness, frailty, fragility, infirmity, liability, limitation, shortcoming, susceptibility, vulnerability or weakness, and (b) a bad, evil or shameful thing. It describes nudities as are in one’s private parts. A/t/a, ‘nakedness.’ ‘shame,’ ‘shame (private parts),’ ‘shameful parts’ and ‘shortcomings’)
- هُمَا — Ho-maa — Those two (= Refers to Adam and Eve. See هُمَا above)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- طَفِقَا — Ta-fay-qaa — Started (= v., past., 2pl., 3rd person. Began. Commenced. Opened. Launched. Proceeded. A/t/a, ‘started,’ ‘began,’ ‘They both began’ and ‘They … began’)
- يَخۡصِفٰنِ — Yaukh-say-maa-nay — Covering (= v., pres. 2pl., 3rd person. Casing; concealing; covering; disguising; encasing; ensconcing; hiding; hiding. masking; obscuring; protecting; sheltering. A/t/a, ‘to sew together, ’ ‘to stick,’ ‘to cover,’ ‘(in order to cover themselves),’ ‘to cover … (in order to cover their shame),’ ‘to hide (by heaping’’ and ‘covered’)
- عَلَيۡ — Alai — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon. A/t/a, ‘together over’)
- هِمَا — Hay-maa — Those two (= Refers to Adam and Eve. See هُمَا above) . A/t/a, ‘their bodies’ and ‘themselves’)
- مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘with’ and ‘some of the’)
- وَّرَقِ — Wa-ra-qa-tay … (il) — Leaves (= n., Grasses. Greeneries. Shrubberies. Verdures. A/t/a, ‘embellishments’)
- الۡجَـنَّةِ — Jaun-naa-tin — The Paradise (= n., s., Big grove. Garden of ultimate and everlasting beauty and greenery. Place of immense beauty, peace and tranquility which is beyond human comprehension. The Heavens. The Orchard. A/t/a, ‘Paradise’ and ‘the garden’)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- نَادٰ — Naa-daa — Announced (= v., pres. s., 3rd person. Broadcast. Called. Conveyed. Told. A/t/a, ‘called,’ ‘called out to say to,’ ‘called … (saying),’ ‘called out … saying’)
- هُمَا — Ho-maa — Those two (= Refers to Adam and Eve. See هُمَا above)
- رَبُّ — Rub-bo — GOD / LORD (= The Almighty Allah who fills all needs of all creatures. Cherisher. Creator. Guardian. Lord Provident. Master. The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
- هُمَا — Ho-maa — — Those two (= Refers to Adam and Eve. See هُمَا above)
- اَ — Aa — Did (= Word asking a question)
- لَمۡ — Lum — Not (= Absolutely never; no, not at all)
- اَنۡهَ — Un-ha — I prohibited (= v., past. s., 1st person. Banned. Barred. Disallowed. Excluded. Forbade. Inhibited. Proscribed. Stopped. A/t/a, ‘I … forbid’)
- كُمَا — Ko-maa — You both (= pro., 2pl., 2nd person Refers to Adam and Eve)
- عَنۡ — Un — From (= About; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘that’ and ‘from (approaching)’
- تِلۡ — Till — Nearing (= Coming close. Getting near. A/t/a, ‘approaching.’ This word has not been independently translated by some authors who probably thought it was an extension to the next word كُمَا, and so تِلۡكُمَا meant the same as كُمَا )
- كُمَا — Ko-maa — You both (= Refers to Adam and Eve. See كُمَا above)
- الشَّجَرَةِ — Sha-ja-ra-tay — Tree (= n., Vegetation. Growth. See الشَّجَرَةَ above)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- اَقُلْ — Aa-qool — I said (= v., past., s, 1st person. Admonished; announced, called; conveyed; informed; stated; told. A/t/a, ‘say,’ ‘tell’ and ‘warn’)
- لَ — La — For (= Intended for; regarding; to. See لَ above)
- كُمَا — Ko-maa — You both (= Refers to Adam and Eve. See كُمَا above)
- اِنَّ — In-na — Certainly (= Absolutely; clearly, decidedly; definitely; doubtlessly; indeed; positively; really; surely; truly; verily. A/t/a,’ ‘Lo’)
- الشَّيۡطٰنَ — Shai-taa- na — The Satan (= n., s., A bad, evil or false deity, friend, leader or Satanic companion. The devil. The Evil Embodiment. The evil One. The evil spirited person. The evil personified. Polytheist. Rebellious ringleader. Also, a hypocrite; an idol-worshipper, the insanity or satanic imbalance)
- لَ — La — For (= Intended for; regarding; relative to. See لَ above. A/t/a, ‘unto’ and ‘to’)
- كُمَا — Ko-maa — You both (= Refers to Adam and Eve. See كُمَا above)
- عَدُوّ — Aa-doo-woon — An enemy (= n., Foe bearing animosity, enmity, grudge or hostility. A/t/a, ‘foe’)
- مُّبِيۡنٌ — Mo-bee-n — Obvious (= n., Avowed; clear; declared; open;; without any doubt or blemish, hindrance or obstruction that clouds or fogs the view; manifest. A/t/a, ‘avowed,’ ‘open,’ ‘declared,’ ‘disuniting (from me)’ and ‘sworn’)