002:033

The Holy Qor-an                                                                                                                     002:033

.

قَالُوۡا سُبۡحٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ اِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَا ؕ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡعَلِيۡمُ الۡحَكِيۡمُ‏

              

Qaa-loo-soob-haa-na-ka                                                                                                                     Laa-ilma-la-naa-il-laa-maa-ul-lum-ta-naa                                                                                 In-na-ka-un-tul-alee-mool-ha-kee-m.

 

They (the angels) said, “Glory to You.                                                                                 We have no knowledge except what you taught us.                                                          Indeed You and Only You are The All-Knowing, The Wisest.

 

  • قَا لُوۡا — Qaa-loo — They said (= v., past t., pl., m; 3rd person.  Here the angels announced, answered, broadcast, conveyed, explained, informed, replied, responded, stated, submitted or told)
  • سُبۡحٰنَ — Soob-haa-na — Glory (= Glory to You; Holy; beyond blemish; exalted far above anything unholy; You be glorified)
  • كَ — Ka — You (= pro. s., m., 2nd person. Ref is to the Almighty God)
  • لَا — Laa — No, not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • عِلۡمَ — Il-ma — Knowledge (= n., Awareness; information)
  • لَ — La — For ( = For the benefit, purpose or reason; on account of)
  • نَآ — Naa — Us (= pro., pl., m & f., Us all. Angels refer to themselves)
  • اِلَّا — Il-laa — Except (= Apart from; besides; excluding; save; unless)
  • مَا — Maa — All that (= 1. What; whatever; whatsoever. 2. Any time; at such time; when; whenever)
  • عَلَّمۡ — Ul-lum — Taught (= v., Added to knowledge; coached; educated; informed; made aware; made to learn; trained; tutored) gave education; instructed awareness; trained; tutored; made them learn)
  • تَ — Ta — You (= pro. s., m., 2nd person. Ref is to the Almighty God)
  • نَآ — Naa — Us (= pro., pl., m & f., Us all. Angels refer to themselves)
  • اِنَّ — Inna — Indeed * (= Absolutely; certainly; doubtlessly; earnestly; definitely; in all seriousness; positively; really; surely; truly; verily)
  • كَ — Ka — You  * (= pro. s., m., 2nd person. Ref is to the Almighty God)
  • اَنۡتَ — Un-ta…(ul) — You * (= pro. s., m., 2nd person. Ref is to the Almighty God. Two pronouns have come one after the other and referred to the same addressee thus laying extreme emphasis – See Commentary “2 pronoun or 1 pro and 1 verb mean ...”)
  • الۡعَلِيۡمُ — A-lee-mo..(ol)  — All-Knowing   (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most, and highlights that none more than Him Knows. Also: Informed to the maximum. The One with total knowledge and nothing out of sight. Knows all. Most Knowledgeable. Well-Acquainted with and Well-Aware of. See Note 001:001)
  • ٱلۡحَكِيمُ    Ha-kee-m — The Wisest (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most, and highlights that none more than Him is Wise. Also: All-Wise. Extremely shrewd. Full of wisdom. None is wiser than Him. Who is Right always in what He does. See Note 001:001)
This entry was posted in Commentary and Notes, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply