002:106

The Holy Qor-aan                                                                                                                 002:106

.

مَا يَوَدُّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ وَلَا الۡمُشۡرِكِيۡنَ اَنۡ يُّنَزَّلَ عَلَيۡڪُمۡ مِّنۡ خَيۡرٍ مِّنۡ رَّبِّکُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهٖ مَنۡ يَّشَآءُ ‌ؕ وَاللّٰهُ ذُو الۡفَضۡلِ الۡعَظِيۡمِ‏

 

Maa-ya-wud-dool-la-zee-na-ka-fa-roo
Min-ah-lil-kay-taa-bay-wa-lul-moosh-ray-ke-na
Un-yo-nuz-za-la-alai-koom-min-khai-rin-mir-rub-bay-koom
Wul-laa-ho-yukh-tus-so-bay-rah-ma-tay-he-mun-ya-shaa-o
Wul-laa-ho-zool-fudz-lil-azeem.

 

Absolutely not loving are the disbelievers
From among the People of prior Scripture and not the idolaters
That any good is sent down on you from your God.
And Allah chooses for His mercy whomever He wills.
And Allah is the Master of the greatest blessings.

 

  • مَاۤ — Maa — Not (= Absolutely not; never; no; none; not at all)
  • يَوَدُّ — Ya-wud-do(ol) — Love (= Cherishes; craves; desires; likes; longs for; seeks enthusiastically; wants; wishes; willingly goes after)
  • ٱلَّذِينَ — La-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. Refers to disbelievers and idolaters)
  • كَفَرُوۡا — Ka-fa-roo — Disbelieved (= v., pl., 1. Denied, refused or rejected faith or belief in Allah, the Holy Qor-aan & Islaam to become Moslem.  2. Became faithless,. heretics, infidels, non-believers; rejecters of, resistors and unbelievers in God. 3.Acted ungratefully by failing to appreciate, thank for, use and utilize God-given gifts, abilities, blessings, capacities, capabilities, opportunities afforded and talents
  • مِنۡ — Min — From among (= From the class, category, count, kind, person or out of)
  • اَهۡلِ — Ah-l…(il) — People of (= Masters; owners; believers in and users of; those given)
  • الۡكِتٰب — Kay-taa-bay — The Book (= 1. Code; Direction; Divine Command / Regulations; Holy Direction; Scripture; Spiritual Code. 2. Mandated; ordered; penned down; prescribed; preserved; recorded; written down; written records. 3. Testament that holds good and operative eternally. 4. Authentic written material in black & white)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • لَا — Laa…(ul) — Nor (= Absolute denial; never; no; not at all; total negation)
  • الۡمُشۡرِكِيۡنَ — Moosh-ray-ke-na — Idolaters (= n., m., pl., Men who ascribe, associate or set up equal  or partners to God Almighty Allah. Men who worship imaginary gods or anything other than the Almighty God. Polytheists. Unbelieving pagan men)
  • اَنۡ — Un…(yo) — That (= Due to; for the reason or purpose; since; because)
  • يُّنَزَّلَ — Yo-nuz-zala — Sent down (= v., Bestowed; entrusted; landed; lowered; poured over; provided; releases; showed; showered; supplied)
  • عَلٰى — Alaiy — On (= Above; against; before; for; upon; on top of; over)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person.  You.  The Holy Qor-aan states this way when addressing men and women jointly)
  • مِّنَ — Min — From (= Among; from the class, category, count, kind or out of)
  • خَيۡرٍ — Khai-rin — Good (= 1. Appreciable, good, happy or pleasant occasion, thing or person.   2. Comparatively superior; of greater, higher and more value.    3. At apex; best; good; noblest; on top.    4. Glad tiding; good news.    5. Things to get better soon, holding prospects of a better and improved prize)
  • مِّنۡ — Min — From (= From the class, category, count, kind, persons or out of)
  • رَّبِّ — Rub-bay — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures;
    Creator; Guardian; Master; Lord Provident.   The Only One Who provides all that sustains life.   Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person.   You. The Holy Qor-aan states this way when addressing men and women jointly)
  • وَ — Wa…(ul) — And (= The وَ vaao is tantamount to taking oath; solemn declaration)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • يَخۡتَصُّ — Yukh-tus-so — Chooses * (= Focuses on; pinpoints; selects; singles out; specifies; chooses for his special mercy)
  • بِ — Bay — With (= This word in Arabic literally means ‘with’)
  • رَحۡمَتِ — Rah-ma-tay — Mercy (= Clemency; compassion; condoning; kindness; leniency; forgiving; omitting or waiving punishment and requital)
  • هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to The Almighty God)
  • مَنۡ — Mun…(yo) – Whomever (= Anyone; what; whatever; who; whoever; whoso)
  • يَّشَآءُ — Ya-shaa-o — He chooses (= Decrees; desires; destines; likes; pleases; prefers; wills; selects; wants; wishes)
  • وَ — Wa…(ul) — And (= The وَ vaao is tantamount to taking oath; solemn declaration)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • ذُوۡ — Zoo…(l) — Master (= Of; owner; possessor)
  • ٱلۡفَضۡلَ — Fudz-l..(il) — Blessings (= n., Abundance; benevolence; bounty; generosity; good; giving freely and liberally; grace; kindness; liberality; giving more and taking less)
  • الۡعَظِيۡمِ‏ — Azeem — Greatest (= adj., Abounding; exceeding; extreme; infinite; lots of; magnificent; mighty; tremendous)
This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply