021:111

The Holy Qor-aan                                                                                                                021:111

 

إِنَّهُ ۥ يَعۡلَمُ ٱلۡجَهۡرَ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا تَڪۡتُمُونَ

.

In-na-hoo-yau-la-mool-juh-ra-me-nul-qao-lay                                                                              Wa-yau-la-mo-maa-tuk-to-moon

.

He definitely knows the loud of the talk                                                                        And knows what you conceal

 

  • اِنَّ — In-na — Definitely (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly; definitely indeed; doubtlessly; earnestly; positively; really; seriously; sincerely; surely; truly; verily)
  • هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
  • يَعۡلَمُ — Yau-la-mo..(ol) — Knows (= v., Is aware. Has the information, instruction, guidance or knowledge)
  • الۡجَهۡرَ — Ol-juh-ra — Loud (= n., Apparent; manifest; obvious; open; plain; revealed)
  • مِنَ — Me-n…(ul) — From (= From, among or out of a class, category, count or kind. Among, from or out of several persons or things)
  • ٱلۡقَوۡلِ — Ul-qao-lay — Talk (= n., Announcement; argument; assertion; claim; contest; contention; countering; declaration; information; objection; protest; saying; speech; statement; word; utterance)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • يَعۡلَمُ — Yau-la-mo — Knows (= v., Is aware. Has the information, instruction, guidance or knowledge)
  • مَا — Maa — What (= All that; whatever; whatsoever. Which; whichever)
  • تَكۡتُمُوۡنَ — Tuk-to-moon — You conceal (= v., pl., Hide in heart; keep secret or under cover; brush under the rug; withhold from disclosing)

 

(= He certainly knows the open speech and knows your hidden thoughts)

This entry was posted in Commands - Humanism, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply