002:198

The Holy Qor-aan                                                                                                             002:198

 

اَلۡحَجُّ اَشۡهُرٌ مَّعۡلُوۡمٰتٌ ‌ۚ فَمَنۡ فَرَضَ فِيۡهِنَّ الۡحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوۡقَۙ وَلَا جِدَالَ فِى الۡحَجِّ ؕ وَمَا تَفۡعَلُوۡا مِنۡ خَيۡرٍ يَّعۡلَمۡهُ اللّٰهُ ‌ؕؔ وَتَزَوَّدُوۡا فَاِنَّ خَيۡرَ الزَّادِ التَّقۡوٰى وَاتَّقُوۡنِ يٰٓاُولِى الۡاَلۡبَابِ‏

 

Ul-huj-jo-uh-ha-roon-mau-loo-maat                                                                                            Fa-mun-fa-ra-dza-fee-hin-nul-huj-ja                                                                                               Fa-laa-ra-fa-tha-wa–laa-fo-soo-qa                                                                                                   Wa-laa-jay-daa-la-fil-huj-jay.                                                                                                         Wa-maa-tuf-aa-loo-min-kha-rin-yau-la-ma-hool-laa-ho.                                                           Wa-ta-zuw-wa-doo-fa-in-na-khai-ruz-zaa-dit-tuq-waa.                                                              Wut-ta-qoo-nay-yaa-olil-ul-baab

 

The Huj is in well-known months                                                                                       So whoever undertook to perform the Hujj in them (months)                                   Then shall have no foul talk, and no rebellion                                                                And no wrangling during (or regarding) the Hujj.                                                         And whatever out of the good you do, Allah knows it well.                                   And save; indeed the best saving is the righteousness.                                             And be righteous.  Pay attention, you all who have the understanding

 

  •  اَلۡحَجُّ — Ul-Huj-jo — Hujj (= Performance of the Pilgrimage.  See Note 002:159)
  • اَشۡهُرٌ — Ush-ha-roon — Months (= n., pl., See Note below for the general meanings of the word and its specific meanings in the present context)
  • مَّعۡلُوۡمٰتٌ — Mau-loo-maa-toon — Known (= Appointed; fixed; well-established; well-known)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  • مَنۡ — Mun — Whoever (= Anyone; who; whom; whomever; whoso)
  • فَرَضَ — Fa-ra-dza — Undertook (= Accepted, appointed; decided, determined, intended,  fixed, settled on, or undertook the obligation; made up mind)
  • فِىۡ — Fee — In (= Concerning; in reference, regarding.  Also, Inside a duration, event, time, place, period or situation)
  • هِنَّ — Hin-na…(ul) — Them (= pl., f., in 3rd person.  Refers to an aforesaid single  shown, specified or stated article, thing or person)
  • الۡحَجَّ — Ul-Huj-ja — Hujj (= Pilgrimage. See Note 002:159)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet.  A/t/a  then he should keep in his mind)
  • لَا — Laa  — No, not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • رَفَثَ — Ra-fa-tha — Approach (= Conjugal relations; consort; getting close to; having intimacies and relationships with wives; lying down.   Some translations using more explicit terms to describe the normal and natural husband/wife relations are left out as inappropriate verbiage.  A/t/a  The conversation, language, speech, talk, words spoken aloud or gestured that out of the domestic privacy are foul, immodest, lewd, loose, obscene, sex-oriented insinuations or in  any other way reflective of unacceptable nature or wickedness.  See 002:188)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • لَا — Laa — No, not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • فُسُوۡقَ — Fo-soo-qa —  Bad behavior (= Abusive, acrimonious, bad, bitter, spiteful or rancorous behavior or disputes; disobedience; committing sins; rebellion; transgression)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ above)
  • لَا –Laa — No, not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • جِدَالَ — Jay-daa-la — Wrangling (= Altercations; angry conversation; arguing wastefully; contentions; disputing unjustly; fighting; quarreling)
  • فِى — F…(il) — During (= Concerning; in reference, regarding. Also see فِىۡ above)
  • الۡحَجِّ — Ul-Huj-jay — The Hujj (= Pilgrimage.  See the Note 002:159)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ above)
  • مَاۤ — Maa — Whatever (= 1. All that; what; whatsoever.  2. Any time; at such time; when; whenever)
  • تَفۡعَلُوۡا — Tuf-a-loo — You do (= Act; deliver; dish out; perform; render; serve)
  • مِنۡ — Min — Out of (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several persons or things)
  • خَيۡرٍ — Khai-rin — Good (= Appreciable, happy or pleasant acts, deeds, things or occasions; comparatively superior; of greater, higher or more value; at apex; best; noblest; on top)
  • يَعۡلَمۡ‏ — Yau-la-mo(ol) — Knows (= v., Is aware. Has the information and knowledge)
  • هُ — Ho…(ol) — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid good act)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ above)
  • تَزَوَّدُوۡا — Ta-zuw-wa-do — Save (= Furnish with necessary provisions; invest in the future; make or take provision for the journey ahead)
  • فَ — Fa — So (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  • اِنَّ — In-na — Indeed (= Absolutely; certainly; definitely; doubtlessly; earnestly  positively; really; seriously; surely; truly; verily)
  • خَيۡرَ — Khai-ra…(uz) — Good (= Appreciable, happy or pleasant acts, deeds, things or occasions; comparatively superior; of greater, higher or more value; at apex; best; noblest; on top)
  • الزَّادِ — Zaa-d…(it) — Savings (= Investment for the future; make or take provision for  yourself for the journey ahead)
  • التَّقۡوٰى‌ — Tuq-qwaa — Righteousness (= n., Cleanliness; piety; doing duty owed to Almighty God, guarding against and warding off evil’, ‘regard for duty’, ‘ward off evil.’   More meanings in the Commentary The Righteous )
  • وَ — Wa…(ut) — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ above)
  •  اتَّقُوۡنِ — Tuq-qoo-nay — Be pious (= v., Be righteous; do your duty to; avoid angering Allah.    More meanings in the Commentary The Righteous )
  • يٰۤ — Yaa — Pay attention (= Be attentive; listen; pay attention; O!)
  • اُولِى — O-le…(il) — Those with      (= Endowed with; master; owner; possessor; who have.  A/t/a, Men who possess mind)
  • الۡاَلۡبَابِ‏ — Ul-baab — Understanding (= Common sense; high intellect; pure and clear wisdom; total awareness; with sound mind and wisdom)

 

* Note 002:198.  n, pl., The word اَشۡهُرٌ   (Ush-ha-roon) in the present context refers to the “well-known (lunar year) months (i.e. the 10th month, the 11th month and the first ten days of the 12th month of the Islamic calendar” [Dr Al-Hilali and Dr Khan].  Otherwise the singular word شهر  (Shuhr) means the period of one calendar month consisting of 28 to 31 days varying in the solar and lunar calendars.

Reproduced … Note 003:098. The command to perform the Hujj merits to be studied in conjunction with several other verses including 002:159, 002:197 to 002:204, 003:098 and 022:026 to 030.

 

 

 

 

This entry was posted in Commentary and Notes, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply