003:116

The Holy Qor-aan                                                                                                              003:116

 

 

وَمَا يَفۡعَلُوۡا مِنۡ خَيۡرٍ فَلَنۡ يُّكۡفَرُوۡهُ ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌۢ بِالۡمُتَّقِيۡنَ‏

 

Wa-maa-yuf-aa-loo-min-kai-fa-lunn-yuk-fo-roo-ho                                                                     Wul-laa-ho-alee-moon-bil-moof-sa-dee-n

 

And whatever good they do, they won’t be denied it.                                               And by God Allah fully knows about the Righteous

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَاۤ — Maa — All that (= 1. What; whatever; whatsoever.  2. Any time; at such time; when; whenever)
  • يَفۡعَلُوۡا — Yuf-aa-loo — They do (= v., active., pl., 3rd person. Accomplish; act; behave; bring about; perform; practice; have or show ability capability and power to do) 
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category or several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon)
  • خَيۡرٍ — Khai-rin — Good (= Appreciably happy or pleasant acts, benefits, blessings, bounties, deeds, favors, goodness, persons, occasions, richness or things. Tops
  • فَ — Fa — Therefore (= As a result; consequently; hence; so; then; thereafter; yet. A/t/a After all this; at the end; in the final analysis; in conclusion)
  • لَنۡ — Lunn — Never (= Absolute denial; no; not; not at all; total negation; by no means)
  • يُّكۡفَرُو — Yook-fa-roo — Denied (= v., pass., Ignored, diminished, minimized, reduced,  refused or rejected. A/t/a, denied just reward; withheld the reward for good deed done)
  • هُ — Ho — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the good deed done)
  • وَ — Wa…(ul) — And (= The وَ  vaao is tantamount to taking oath; solemn declaration or calling as a witness)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • عَلِيۡمٌ‏ — Alee-moon — Fully knows    (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most, and highlights that none more than Him knows or is knowing. Informed to the maximum. Has total and perfect knowledge. Has nothing out of sight. Knows all. Nothing whatever is beyond or out of His knowing. Well-Acquainted. Well-Aware. Most Knowledgeable. All Knowing. Knows full-well)
  • بِ — Bay — About, With (= Literally the word  بِ  means ‘with’. Here the words      ‘about‘ or ‘of’ suit the English usage better)
  • لِّلۡمُتَّقِيۡنَ‏ — Moot-ta-qee-n — Righteous (= n., Clean; pious; doers of duty owed to God Almighty. God-Fearing. Noble. Righteous. Those who avoid angering Allah; Virtuous … See more meanings in the Commentary titled as The Righteous)
This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply