Tr – Azam Ali, An Ahmadi Moslem, Ch 15 – Opinions of others

Azam Ali, An Ahmadi Moslem

Chapter 15 – OPINIONS OF OTHERS

Good Name

Father served as a Judge getting promotions for nearly 29 years till 1959. He was appointed from time to time in many places in Punjab including Karnal, Zeera, Gujrat, Chakwal, Lahore, Campbellpur, Dera Ghazi Khan, Jehlum, Lyallpur, Multan and Sahiwal. The local audience requested and loved his Friday sermons. He left lasting impressions on people wherever he was. What I saw and what I heard about Abba Ji is far too much to write down here.

Abba Ji’s reciting of the Holy Qor-aan Chapter 26 verses 70 to 90 mostly in Isha Prayer still echoes in my ears. I believe he selected, memorized and recited what the Almighty God has eternalized as one of the prayers of Prophet Abraham, p.o.h. whom He set up as an Excellent Exemplar (060:005). The following words reflect what he wanted for himself and his progeny.                                                                                                                        Wuj-ul-lee-lay-saa-na-sid-qin-fil-aa-khay-ree-n  سُوۡرَةُ الشُّعَرَاءCh: 026, Verses 085              And set me up for a good name among those who come later.     026:085

Mr. Justice Rashid A Kiyani of the Punjab High Court

Mr. Justice Kiyani had told my father that an honest Judge like him could visit him whenever in town without ever requesting an appointment. In those days phones were not so easily available to call others to extend to them the courtesy of announcing one’s arrival.

Father was a Senior Civil Judge when he visited the Justice Kiyani and took me with him. The policeman at Judge’s residence took Father’s name in. The Judge called us in right away. He welcomed us where he sat — in the front garden. It was the first time I ever saw a High Court Judge. He was pulling weeds out of his flowerbed, dressed in a shabby lion-cloth that barely covered the lower half of his body down to knees like the millions of Gandhi’s photos.

Father introduced me as his college-bound son. The Judge asked me what I planned for my life career. On learning of my interest in law, the highly respected Justice Kiyani in his well-known cryptic humor remarked something like: “Then all your life you will be pulling weeds out from the overgrown fields of law as you see me do.” He explained that joining Service meant spending lifetime in looking at case files, picking on faults to improve others’ lives, and uprooting bad things like the weeds he was pulling out.

The Justice never knew how right he was because I was admitted to the bar in 1957 after his retirement. I never joined the Service. And whether like those in judicial Service or not, a lawyer’s job is to perpetually pinpoint issues / weeds in the overgrown thicket of messy facts in cases that reach courts, and forever keep pulling them out and settling them one by one.

Mr. Justice Sheikh Bashir Ahmad

My father took me several times to visit Sh. Bashir Ahmad, then an Advocate. Once during our visit, the Sheikh suddenly said Let’s tussle on tea. He explained it meant Let us have tea. Turned out they always exchanged new words and ways they had learnt to express things. (See also Tr – Azam Ali, an Ahmadi Moslem – Chapter 11 – Knowledge).

Another time the Sheikh told me, “Your father has been my friend since our younger days. He was greater in intelligence, higher in intellect, and more hardworking than me. Yet he chose Govt Service with a fixed small salary. I chose unlimited daily bread.” My father retorted, “Come on you Sheikh! don’t encourage my son; he already is against joining the Service.”

Another time when I was still in college, he asked how I was improving my English and what new fiction I had read. Father protested that the emphasis should be on the books of grammar and not on those of fiction which to his dismay I already read a lot. The Sheikh — with his deliberate bright twinkle and a wink in a May-I-submit or Objection-sir manner – asked whether grammar books were memorized prior to the writers like Shakespeare wrote fiction or those rules were carved out from such literature after its entrenchment in the academia.

Father first asked the Sheikh why he was ruining his son (meaning me) who already ran away from grammar books and was engrossed in reading English novels. He then insisted that forming a firm foundation in grammar rules was imperative to learn a foreign language. I can’t say that Father ever changed his view that grammar was essential to learn a language, but I kept reading English stories, poems, essays and lots and lots of law books and court judgments.

Later the Sheikh was elevated as a High Court Judge and then served as a Judge of the Pakistan Supreme Court. I was a junior Attorney when I appeared in his Court and the-hearing of our case started. I requested time as my senior counsel was in another Court. Justice Sheikh ordered me to state the facts before the senior counsel arrived to argue. It was a settlement Writ, and its casefile was stacked high with 7-or-8 Folders, each folder 1-to-2 inches thick with 100’s of pages. I stated facts, pinpointed the Folder and page #’s, court clerk rummaged through records and confirmed each fact I stated. The case was decided in our favor before the senior arrived. The Judge told him about the outcome — with a comment that clearly hinted that I had emulated my father’s ways of mastering facts no matter how big and messy a casefile had been.

Cousin’s opinion

Ch Maqsood A Bajwa (formerly a Superintendent of Police in Pakistan) was my father’s first cousin. They knew each other well. Their professional postings made them live in different places in Pakistan but when in Kirto he heard Aba Ji’s Kootbas (Friday sermons) in the Mosque.

After retiring he settled in Canada and visited his son Dr Khalid Bajwa. They came to the mosque in Willingboro, NJ, where for years I delivered Kootbas. He heard me for the first time ever and after the prayer said that my sermon had triggered his memory of Abba Ji. Later he reminisced how my father prayed for the sick whose families approached him, urged people to improve their lives continually, and canvassed for education as high as possible.

Mr. Justice Malik Abdul Hamid

Mr. Justice Malik Abdul Hamid commented in a case before him about the honesty and integrity of my father. And then I believe during one of my marriage ceremonies, he repeated his opinion that it was a great family heritage I should be proud of and hoped that I throughout my life and my future family would continue with it.

1965 - Mar29 - Justice Hameed, Abid & Dibi

Mr. Justice Malik Abdul Hameed, my wife’s brother Dibi Khanzada, and nephew Jamshed Buttar who grew up to be a Brigadier in the Pakistan Army with me on my Wedding Feast

                                  Sir Chaudhry Muhammad Zafrullah Khan                                       Judge of International Court of Justice at the Hague

My Father had several well-wishers and based upon his keen sense of justice who held him in high esteem was also Sir Muhammad Zafarullah Khan.

Sometime in 1964-65 Sir Zafrullah Khan visited the Fazal Mosque in London. After prayers he talked to the people around him. He had given me a good Letter of Recommendation since I was studying for a master’s (LLM) degree from London University. Seeing me there he said that he would tell all a story about my father based upon his personal knowledge.

Sir Zafrullah Khan said that some of his relatives had a dispute regarding their property rights. He recommended them to seek voluntarily arbitration from my father who at that time had retired from Judicial Service. He chuckled about how my father resolved controversies. The impartiality of my Father to reach a just conclusion had led him to ask probing questions about the real controversy and required both contesting sides to reveal more than they liked. After just one hearing they quickly agreed to withdraw their dispute from Father’s arbitration and settled the matter among themselves without going to court.

Sir Zafrullah Khan concluded that some people think that a judge’s job is easy but doing it the right way is not a cup of tea for everyone particularly for a thorough judge like Chaudhry Azam Ali who left no stone unturned in doing his job fully and properly. He added that a Judge needs to proceed in a strictly impartial manner without favoring either side and that always disillusioned those who came expecting a favorable outcome due to prior relationships.

Sir Zafrullah Khan then pointedly looked at me and said, “Though the details he (my father) asked were not necessary.” Right away I asked, “Is that your opinion as a Judge or a lawyer’s argument for his disillusioned relatives?” He did not reply. Most people feel proud of the achievements of a close relative even if they made no contribution to his success. I am no exception in admitting that this story about my father made me feel proud and stand tall.

                                                Syed Ihtijaj Ali Zuberi                                                  Additional Settlement Commissioner

 In 1948, Syed Ihtijaj Ali Zuberi was a young son of Syed Ibtihaj Ali Zuberi who came to Campbellpur as refugees from India. The senior Mr. Zuberi was admired for his poetry. My father liked to hear the poem about the benefits of beard of a pious Moslem who after an ablution (woodzoo) for Prayers had water drip from it so that the angels rushed in to take bath.

Zuberi’s became family friends. The son, Mr. Zuberi, got a job in the Settlement Department settling refugees in Pakistan. He was allotted a house as a refugee under the Settlement Law. He had personally seen how his family was driven out of home and hearth and become refugees. His sympathetic attitude gained him popularity among immigrants. He was intelligent, articulate, honest, young, energetic, hardworking and got promotions fast to the top.

By the 1970’s Mr. Zuberi was the Additional Settlement Commissioner when he told me in Lahore of what had occurred in Campbellpur in 1948 and bore fruits years later.

In 1948, Mr. Zuberi, on settling down, had invited some friends for dinner at his house. On his offering or my father’s asking a tour of the house began. The house allotted to Mr. Zuberi had in it some left-over preowned household articles like cots, chairs, tables, sheets and utensils that their previous owners abandoned when leaving for India. My Father asked him if an inventory of the articles had been made and paid for. Mr. Zuberi said he was appalled by that seemed preposterous as none of millions of refugees settled all over Pakistan had to do.

Mr. Zuberi then was at the bottom ladder of the Settlement Dept. Father was the highest official as the Deputy Custodian. He obeyed the order, and the next day submitted a complete inventory of everything. My Father ordered an appraisal of the fair market value of all articles  by another Settlement official, and later ordered Mr. Zuberi to deposit that value in the Govt treasury. Mr. Zuberi carried out the order but in anger kept the receipt safe as a sad souvenir.

In 1970, Mr. Zuberi was the Additional Settlement Commissioner and near the top of the Settlement Department. A complaint was filed against him that twenty (20) years earlier he had unlawfully acquired evacuee property. The investigation ended by recording that at a time when everyone just grabbed the abandoned and unclaimed property without ever paying a single penny for it, perhaps Mr. Zuberi was the only honest officer who had …           (a) Made an inventory of all pots, pan, cots and chairs of the evacuee property he got;          (b) Paid full price as appraised independently and ordered by the Department Head; and   (c) Set a rare example of honesty that was documented and proved by a Govt-Receipt

Mr. Zuberi said it was then that he realized the full impact of what my father had done years ago on which he had initially felt so furious. He gratefully acknowledged my father’s farsightedness and anticipatory preventive measure structured so long ago.

Lasting Impressions

Ch Iqbal Ahmad (formerly a Brigadier in Pakistan Army) attended the Friday Prayer in Willingboro Mosque where that day I gave the sermon. We met after prayers nearly thirty-five years since we had last met. He had met my father as a relative for years from 1945 to 1980 and heard his public speeches and private talks. He said hearing me in Willingboro so many decades later refreshed his recollections and impressions of my father how he talked and spoke in public.

Ch Naeem A Bajwa (Managing Director of Shahnwaz Ltd, Pakistan) attended the Friday prayer in Philadelphia Mosque where that day I gave the sermon. After prayers we met some forty years since we had last met. He said that the voice on the loudspeaker reminded him of my father’s sound, style and speeches of sermons in Sahiwal Mosque in 1957 and that was before he entered the mosque and saw me deliver the sermon. The memory and impression formed on his young mind over 45 years ago had remained alive and fresh.

Between 1995 and 2003 and in the USA, I keep hearing the echoes of brilliant impressions and recollections about my father from the likes of many Attorneys in Lahore, a Station Master in Lyallpore, holiday makers in Washington DC, congregation members in Wilmington, NJ, an Attorney in Lyallpore, vendor in Lahore, and several Ahmadi dignitaries including at least three National Amirs in the USA.

It is an understatement to say that I am mighty grateful to the Almighty God that He gave me life as a son of such a wonderful father.

 

 

 

Posted in One God with 99 names | Leave a comment

005:041

The Holy Qor-aan                                                                                              005:041

 

اَلَمۡ تَعۡلَمۡ اَنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ يُعَذِّبُ مَنۡ يَّشَآءُ وَيَغۡفِرُ لِمَنۡ يَّشَآءُ‌ ؕ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ

 

Aa-lum-tau-lum-un-nul-laa-ha-la-hoo                                                                                              Mool-koos-sa-maa-waa-tay-wul-ur-dzay                                                                                      Yo-uz-zay-bo-mun-ya-shaa-o                                                                                                            Wa-yugh-fay-ro-lay-mun-ya-shaa-o                                                                                                  Wul-laa-ho-alaa-kool-lay-shai-in-qa-dee-r

 

Don’t you know that Allah surely is                                                                                       For Whom is the Supreme Power of the heavens and the earth.                             He punishes whom He wills                                                                                                      And He forgives whom He wills.                                                                                            And by God Allah is in full control of everything.

 

  • اَ — Aa — Do (= Question mark like  Are, Can, Have, Shell or Will? A/t/a, ‘Do’ and ‘Dost’)
  • لَمۡ — Lum — Not (= Absolutely never; no, not at all)
  • تَعۡلَمۡ — Tau-lum — You know (= v., pres., s., 2nd person. Are aware; have knowledge.  A/t/a, ‘you … know,’ ‘Knowest ‘thou’ and ‘Know you’)
  • اَ نَّ — Un-na … (ul) — Surely (= Absolutely; definitely; doubtlessly; indeed; positively; = really surely; truly; verily. A/t/a, ‘that’)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The One and the Only One Almighty God. A/t/a, ‘God (alone),’ ‘Allah (Alone)’ and ‘Allah is He’)
  • لَ — La — For (=  For the benefit, object, purpose or reason of; intended for; relative to. A/t/a, ‘unto … belongrth,’ ‘is He to Whom,’ ‘Whom belongs,’ ‘Belongeth,’ ‘to whom belongs’ and ‘to … belongs’)   
  • هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)

The concept in next 9 words is repeated in many verses like 005:041, 064:002, etc.

  • مُلۡكُ — Mool-ko…(os) — The Supreme Power (= n., For translation of this word as The Supreme Powers when used for the Almighty Allah and The Kinghood when used for Man, see Note 002:248)
  • السَّمٰوٰتِ — Sa-maa-waa-tay — The heavens (= n., pl., All above ground or earth; clouds; firmament; heavens; rain; skies; universe. Also, knowledge of astronomical objects in space)
  • وَ — Wa … (ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet)
  • الۡاَرۡضِ — Ul-ur-dzay — Earth (= n., s., Area; country; earth; ground; land; territory. Also life on earth, nation; people or society in general)

The concept in next 9 words is repeated in many verses like 002:285, 005:041, 048:015

  • يُعَذِّبُ — Yo-uz-zay-bo — He punishes (= v., pres., s., 3rd person. Does, will or shall administer appropriate, due and fair agony, chastisement, doom, hard task, penalty, scourge, torment or torture. Does or will chastise, penalize, punish, reprimand, torment or torture. A/t/a, ‘punishes,’ ‘punisheth’ and ‘chastises’)
  • مَنۡ  — Mun…(ya) — Whom (= Anyone; whoever; whomever; whomsoever)
  • يَّشَآءُ — Ya-shaa-o — He wills (= v., pres., s., 3rd person Does or will approve, choose, desire, exercise discretion, like, please, prefer or select. A/t/a, ‘pleaseth,’ ‘pleases,’ ‘will’ and ‘whom He will’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases. See وَ above)
  • يَـغۡفِرُ — Yugh-fay-ro — He forgives (= v., pres., s., 3rd person., Does or will excuse, give a pass, overlook or pardon. Protect in future. A/t/a, ‘forgiveth,’ ‘forgives’ and ‘protects’)
  • لِ — Lay — For (= For the benefit, purpose or reason; with intent to)
  • مَنۡ — Mun…(ya) — Whom (= Anyone; whoever; whomever; whomsoever)
  • يَّشَآءُ — Ya-shaa-o — He wills (= v., pres., s., 3rd person Does or will approve, choose. See يَّشَآءُ above’)

The attribute of God Almighty below is stated frequently. See Note 002:021

  • وَ — Wa…(ul) — And (= The وَ vaao is tantamount to taking oath; solemn declaration or calling as a witness. See also وَ above)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah is (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • عَلَى — Alaa — Of / on (= Above; for; of; on; over; upon)
  • كُلِّ — Kool-lay — Every (= All things without exception; entirely; totally; wholly
  • شَىۡءٍ — Shai-in — Thing (= Article; being; element; item; phenomenon)
  • قَدِيۡرٌ — Qa-dee-r — In full control (= superlative form that includes the meanings of ‘fullness and totality of control.’ Controller. Has the absolute power to do what He wills. Master. A/t/a, ‘Possessor of power,’ ‘Possessor of full power,’ ‘is Able to do,’            ‘hath power,’ ‘has power,’ ‘has power to do,’ ‘has full power to do … He wills’ in the form of a verb is no translation of what the Holy Qor-aan has stated as a noun)
Posted in One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # | Tagged , , , , , | Leave a comment

005:040

The Holy Qor-aan                                                                                                                 005:040

 

 فَمَنۡ تَابَ مِنۡۢ بَعۡدِ ظُلۡمِهٖ وَاَصۡلَحَ فَاِنَّ اللّٰهَ يَتُوۡبُ عَلَيۡهِؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡم

 

Fa-mun-taa-ba-min-bau-day-zool-may-he                                                                                      Wa-us-la-ha-fa-in-nul-laa-ha-ya-too-bo-alai-hay                                                                          In-nul-laa-ha-gha-foo-roor-ra-hee-m

 

Then whoever turned repentant after his wrongdoing                                                  And reformed, then Allah turns to him in kindness and compassion.        Surely Allah is Very Forgiving, Very Merciful

 

  • فَ — Fa — Then (= So; after this; at the end; consequently; finally; hence;  in conclusion; resultantly; then; thereafter; therefore. A/t/a, ‘but’)
  • مَنۡ — Mun — Whoever (= Anyone; he who; whoever; whom; whomever; whoso. A/t/a, ‘the thief’ and ‘whosoever’)

Repentance Requires Reformation is the rule. It’s repeated often. See Note 002:038.

  • تَا بَ — Taa-ba — Turned repentant (= v., past., pl., m., 3rd person. Asked, begged and prayed to be excused, forgiven and pardoned. Expressed regret. Felt remorseful. Invoked compassion, kindness and mercy by admitting and confessing fault, guilt and sin. Turned repentant. See Note 002:038. A/t/a, ‘repent,’ ‘repents’ and ‘turns in repentance’ but that in the present tense is no translation of what the Holy Qor-aan has stated in the past tense) 
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several
  • بَعۡدِ — Bau-day — After (= Subsequent to; succeeding generations)
  • ظُلۡمِ — Zool-may — Wrongdoing (= n., s.  Bad faith, harmful or unjust actions, behaviors, conducts, stances or ways. Crimes. Evils. Guilts. High-handedness. Impropriety. Inequity. Injustice. Sin. Transgression. Violation. Wickedness. Wrongdoing. A/t/a, ‘wrongdoing,’ ‘wrong-doing,’ ‘transgression,’ ‘committing an unjust deed,’ ‘committing evil’ and ‘inequity’)
  • هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid wrongdoer)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • اَصۡلَحَ — Us-la-ha — Reformed (= v., past., s., 3rd person. Ameliorated; amended; bettered. Brought about healthy, corrected, enriched, improved, and mended ways. Reorganized. Revolutionized. Set things right. Settled down. Upgraded. A/t/a, ‘amendeth,’ ‘amend his conduct,’ ‘reforms,’ ‘reforms himself,’ ‘amends’ and ‘does righteous deeds (by obeying Allah)’ but that verb in the present tense is no translation of what the Holy Qor-aan has stated as a verb in the past tense)
  • فَ — Fa — Then (= So; after this; at the end; consequently. See فَ above)
  • اِنَّ — In-na … (ul) — Certainly (= Absolutely; clearly, decidedly; definitely; doubtlessly; indeed; positively; really; surely; truly; verily. A/t/a, ‘Lo!’)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • يَتُوۡبُ — Ya-too-bo — He turns to forgive (= v., pres., s., 3rd person. He turns or returns in extreme compassion, kindness and mercy to forgive man’s mistakes, sins and wrongs. See Note 002:038. A/t/a, ‘turneth to him In forgiveness,’ ‘will surely turn in mercy,’ ‘will turn … (mercifully),’ ‘will relent,’  ‘will turn … with mercy,’ ‘will pardon him (accept his repentance)’ and ‘shall be pardoned’)
  • عَلَيۡ — Alai — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon. A/t/a, ‘towards’ and ‘to’)
  • هِ — Hay — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid thief)
  • اِنَّ — In-na … (ul) — Certainly (= Absolutely; clearly, definitely; verily. See اِنَّ  above)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • غَفُوۡرٌ — Gha-foo-roon — Most Forgiving (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most and highlights that none more than Him is Who excuses, overlooks and pardons. All Forgiving. See Note under 001:001. A/t/a, ‘Oft-forgiving,’ ‘All-Forgiving,’ ‘Forgiving,’ ‘Most Forgiving’ and ‘Great Protector’)
  • رَّحِيۡمٌ‏ — Ra-heem — Most Merciful (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most. and highlights that none more than Him shows mercy again and again, continually, incessantly and indefinitely like endlessly and perpetually incoming waves from the oceans; Merciful Forever. See Note under 001:001. A/t/a, ‘Most Merciful,’ ‘Merciful,’ ‘All-Merciful’ and ‘Ever Merciful’)
Posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # | Tagged , , , , , | Leave a comment

005:039

The Holy Qor-aan                                                                                               005:039

 

 وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقۡطَعُوۡۤا اَيۡدِيَهُمَا جَزَآءًۢ بِمَا كَسَبَا نَـكَالًا مِّنَ اللّٰهِ ؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏

 

Wus-saa-ray-qo-wus-saa-ray-qa-ta-fuq-ta-oo-ai-day-ya-ho-maa                                            Ja-zaa-o-bay-maa-ka-sa-bay-na-kaa-lum-may-nul-laa-hay                                                Wul-laa-ho-azee-zoon-ha-kee-m

 

And cut off the hands of a male thief or a female thief                                                  As a punishment for what they both earned as a lesson from Allah.                        And by God Allah is the Mightiest, Wisest. 

 

Verse 005:039 is another link in the chain of Laws that collectively are known as Shariah

  • وَ — Wa … (us) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but;  also; more over; though; when; while; yet. A/t/a, ‘As to the, ‘And as far’ and ‘and'(as for)’ 
  • السَّارِقُ — Saa-ray-qo — Male thief (= n., m., A man or male who steals; thief. A/t/a, ‘thief, Male or female,‘ ‘man … addicted to theft,’ ‘man who steals,’ ‘man … who is guilty of theft’ and ‘male thief’)
  • وَ — Wa … (us) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • السَّارِقَةُ — Saa-ray-qa-to — Female thief (= n., f., A woman or female who steals; thief. A/t/a, ‘woman addicted to theft,’  ‘woman who steals,’ ‘woman … who is guilty of theft’ and ‘female thief’)
  • فَ — Fa … (uq) — Then (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; resultantly; so; thereafter; therefore; thus)
  • اقۡطَعُوۡۤا — Uq-ta-oo — Cut off (= v., pres., pl., 2nd person. Cut off; sever. A/t/a, ‘cut off (from the wrist joint)”
  • اَيۡدِيَ — Ai-day-ya — Hands (= n., pl., Hands. The terminal part where an arm ends. A/t/a, ‘(right) hands’)
  • هُمَا — Ho-maa — Those two (= pro., 2pl., m., 3 rd person. Refers to the foresaid two thieves whether ale or female. A/t/a, ‘his or her’ and ‘their’)
  • جَزَآءً —  Ja-zaa-o — As a punishment (= adj., Penalty; punishment; recompense; result;    reward; retribution;  sentence. Also consequence or follow up because the word expresses disgust, criticism and condemnation for an evil act. A/t/a, ‘in retribution,’ ‘in retribution of (the crime)’ and ‘to punish them.’ See Note 004:094)
  • بِ — Bay — With (= Literally the word بِ  means with)
  • مَاۤ  — Maa — What (= Al that; whatever; whatsoever; at such time. A/t/a, ‘that’)
  • كَسَبَا — Ka-sa-baa — Both earned (= v., pres., 2pl., 3rd person. Accomplished; achieved; acquired; became due to receive upon performance; brought about; deserved; earned; gained; garnered; incurred; merited; secured, succeeded with; won. A/t/a, ‘For their crime,’ ‘their own deeds,’ ‘of their offence,’ ‘they have earned,’ ‘they have committed,’ ‘that which they have committed’ and ‘for their crimes’)
  • نَـكَالًا — Nay-kaa-lun — As a lesson (= adj., Exemplary or illustrative consequence. A/t/a,  ‘exemplary punishment,’ ‘a punishment by way of an example’ and ‘punishment enjoined’)
  • مِنَ — May-n(ul) — From (= From. A/t/a, ‘by’)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • وَ — Wa…(ul) — And (= The وَ  vaao when used with the Almighty God’s name is tantamount to taking oath with His name; solemn declaration or calling as a witness. Normally a Conj., links words, phrases or clauses; additionally; also; and;  but; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • عَزِيۡزٌ — Azee-zoon — Mightiest (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most and highlights that none more than Him is revered. The most elevated, honored and respected. This one word includes the meanings of Might with Respect. A/t/a, ‘Mighty,’ ‘Almighty,’ ‘All-Mighty,’ All-Powerful’ and ‘Exalted in power’)
  • حَکِيۡمٌ‏ — Ha-keem — Wisest (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most and highlights that none more than Him is Exalted in wisdom. Best Possessor of wisdom. Extremely shrewd. Full of wisdom. The Wisest. A/t/a, ‘Wise’ and ‘All-Wise’)
Posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # | Tagged , , , , , , | Leave a comment

005:038

The Holy Qor-aan                                                                                                    005:038

 

 يُرِيۡدُوۡنَ اَنۡ يَّخۡرُجُوۡا مِنَ النَّارِ وَمَا هُمۡ بِخَارِجِيۡنَ مِنۡهَا‌ وَلَهُمۡ عَذَابٌ مُّقِيۡمٌ

 

Yo-re-do-na-un-yukh-ro-joo-may-nun-naa-ray                                                                            Wa-maa-hoom-bay-khaa-ray-jee-na-min-haa                                                                              Wa-la-hoom-azaa-boon-mo-quee-m

 

They seek that they exit from the Fire                                                                              But they won’t be those exiting from it.                                                                            And they will have a lasting punishment.

 

  •  يُرِيۡدُوۡنَ  — Yo-ree-da-na —  They seek (= v., pres., 3rd person. Men with a distinct possibility to never reach their planned goal, the accurate translation of this word is aim, aspire, choose, conform, covet, crave, desire, go after, hanker, like, long, plan, pursue, scheme, seek, wish, want or yearn. See Note 002:186. A/t/a, ‘they wish,’ ‘Their wish will be,’ ‘desire,’ ‘they will wish,’ ‘They would wish,’ ‘they would desire,’ ‘They will strive’ and  ‘They will long’)  
  • اَنۡ — Un — That (= So that; to the effect that)
  • يَّخۡرُجُوۡا — Yukh-ro-joo-na — They exit (= v., pres., pl., 3rd person. Bring forth; bring or burst out; emerge; exit; get out. A/t/a, ‘ To get out of,’ ‘to come out of’ and ‘come forth’)
  • مِنَ — May-nun — From (= From or out of)
  • النَّارِ — Naa-ray — The Fire (= Rapid sustained chemical reaction releasing heat and light. Also, a source for light and heat)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • مَاۤ — Maa — Not (= Absolutely not; no; never)
  • هُمۡ‌– Hoom — They (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they; their)
  • بِ — Bay — With (= Literally the word بِ  means with)
  • خَارِجِيۡنَ — Khaa-ray-jee-na — Those exiting (= n., pl., Those who come out, get out or have a way out. A/t/a, ‘will they get out,’ ‘they will … come forth,’ ‘they will … be able to  come out … by any effort of their own’ and ‘they will … be able to come out’) 
  •  مِنۡ — Min — From (= From or out of. A/t/a, ‘out of’ and ‘out of it (of themselves’)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid Fire. A/t/a, ‘therefrom’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses. See  وَ  above)
  • لَ — La — For (= For any benefit, item, person, purpose, reason or thing)
  • هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl, .m., 3rd person. Refers to aforesaid people. A/t/a, ‘theirs,’ ‘they,’ ‘There awaits them’ and ‘theirs’)
  • عَذَابٌ — Azaa-boon — Punishment (= Appropriate, due and fair agony, chastisement,  doom, penalty, punishment, recompense, torment, torture or scourge)
  • مُّقِيۡمٌ‏ — Mo-quee-m — Lasting (= adj., Continuing; firm; fixed; grounded well; lingering; staying; something going to last for quite some time. A/t/a, ‘One hat endures,’ ‘lasting,’ ‘everlasting’ and ‘long-lasting’)
Posted in Qor-aan's Translation - verse # | Tagged , , | Leave a comment

005:037

The Holy Qor-aan                                                                                                      005:037

 

‏ اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَوۡ اَنَّ لَهُمۡ مَّا فِى الۡاَرۡضِ جَمِيۡعًا وَّمِثۡلَهٗ مَعَهٗ لِيَـفۡتَدُوۡا بِهٖ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنۡهُمۡ‌ ۚ  وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَ لِيۡمٌ‏

 

In-nul-la-zee-na-ka-fa-roo-lao-un-na-la-hoom                                                                            Maa-fil-ur-dzay-ja-me-unw-wa-mith-la-hoo-maa-hoo                                                              Lay-yauf-ta-do-bay-he-min                                                                                                              Azaa-bay-yao-mil-qay-yaa-ma-tay                                                                                                    Maa-to-qoob-bay-la-min-hoom                                                                                                      Wa-la-hoom-azaa-boon-alee-m

 

Surely those who disbelieved, if for them                                                                          Was all that in Earth and like it with it                                                                            So that they expiate with it from                                                                                      The punishment of the Judgment Day                                                                                  It would not be accepted from them.                                                                                    And for them is a painful punishment

 

See verse 003:005 as to how disbelievers have been described in many verses                                                   (002:007, 003:005, 003:011, 003:117, 005:037)

  • اِنَّ — In-na…(ul) — Most certainly (= Absolutely; definitely; doubtlessly; indeed; positively; really; surely; truly; verily. A/t/a, ‘As for those’ and ‘As for’)
  • ٱلَّذِينَ — La-zee-na — Those who (= pl., male, 3rd person articles, thing or persons)
  • كَفَرُوۡا  — Ka-fa-roo — Disbelieved (= v., past t., pl., 3rd person. Denied, refused or rejected the Faith to believe in Allah, the Holy Qor-aan and Iss-laam and become Moslems. Became heretics, infidels, unbelievers or ungrateful. See the Note 002:007 for more meanings. A/t/a, ‘who reject Faith,’ ‘who disbelieve’ and ‘unbelievers’ but stating that in the present tense is not an accurate translation of what the Holy Qor-aan has stated in the past tense )
  • لَوۡ — Lao — If (= In case; under the circumstances; wish; would. A/t/a, ‘even if’ and ‘if’)
  • اَ نَّ — Un-na — Surely (= Absolutely; definitely; doubtlessly; indeed; positively; really surely; truly; verily. A/t/a, ‘Lo’)
  • لَ — La — For (= Because of; concerning; due to; for the object, purpose or reason of; intended for; on account of; regarding; relative to; to. A/t/a, belonging to; ‘had,’ ‘possessed’ and ‘come to possess’)  
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they; their. A/t/a, ‘theirs’)
  • مَّا — Maa — All that (= What; whatever; whatsoever.)
  • فِى — F…(is) — In (= About; amidst, among, inside a duration, time, place, period, thing or situation. Also, concerning; regarding, relative to or in reference. See Note 002:028. A/t/a, ‘on’ and ‘contains’)
  • الۡاَرۡضِ — Ul-ur-dzay — The Earth (= Area; country; earth; ground; land; soil; territory. Also, life on earth, nation; people or society in general)
  • جَمِيۡعًا — Ja-me-un … (wa) — All of them (= adv., Altogether, completely, entirely, totally or wholly accumulated, amassed, assembled, brought together, collected, concentrated, concerted, crowded, herded together in great numbers, in groups, and in company with others. A/t/a, ‘Everything’ and ‘all that’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • مِثۡلَ — Mith-la — Like (= Duplicate; identical in nature; just like; the same way;  resembling; similar; substitute. Of the same kind, looks quality, shape or type. A/t/a, for this and the net three  words together ‘twice repeated,’ ‘the like’ and ‘as much’)
  • هٗ — Hoo — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid way to expiate)
  • مَعَ — Ma-aa  — Along with (= Along with; in the company of; goes with, after or following. A/t/a, ‘with,’ ‘again,’ ‘over again,’ ‘more (to offer),’ besides’ and ‘again’)
  • هٗ — Hoo — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid expiation. A/t/a, ‘it’)
  • لِ — Lay — So that (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; on account of; concerning; regarding; relative to)
  • يَـفۡتَدُوۡا — Yuf-ta-do — They expiate (= v., pres., pl., 3rd person. Compensate; make amends; make up; seek redress; try penance. A/t/a, ‘To give as ransom,’ ‘to ransom them,’ to ransom themselves,’ ‘to redeem themselves’ and ‘that they might redeem  themselves’)
  • بِ — Bay — With (= Literally the word بِ  means with)
  • هٖ — He — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid effort to expiate. A/t/a, ‘with it,’ ‘therewith’ and ‘thereby’)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several. A/t/a, ‘for’)
  • عَذَابِ — Azaa-bay — Punishment (= Appropriate, due and fair agony, chastisement, doom, hard task, penalty, punishment, recompense; torment, torture or scourge. The warning about this punishment is in many verses. See below)
  • يَوۡم — Yao-m…(il) — Day (= s., A period, term or time that ends; juncture)
  • الۡقِيٰمَةِ‌ — Qay-yaa-ma-tay Judgment (= n., Reckoning. Resurrection. Ultimate Settlement)
  • مَاۤ — Maa — Not (= Absolutely not; no; never)
  • تُقُبِّلَ — To-qoob-bay-la — Would … be accepted (= v., pres., pass, s., 3rd person. Acknowledged; admitted; allowed; approved; recognized; taken. A/t/a, ‘would … be accepted ‘ and ‘shall … be accepted’)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they; their)

The Warning about Punishment in next five words is given for misdeeds named in verses  002:011002:175003:078003:092003:178004:162004:174, 005:037064:006, etc.

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • لَ — La For (= For any benefit, item, person, purpose, reason or thing.  A/t/a, ‘shall have’ and ‘There awaits’)
  • هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m.,  3rd person. Refers to aforesaid people.  A/t/a, ‘them,’ ‘Theirs’ and ‘they’)
  • عَذَابٌ — Azaa-boon — Punishment (= Appropriate, due and fair agony, chastisement, doom, penalty, recompense, torment, torture or scourge. See عَذَابِ above )
  • اَلِيۡمٌ — Alee-moo…(nb) — Painful (= adj., Grievous; painful; severe; stern, woeful)
Posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # | Tagged , , , , | Leave a comment

Warning about Punishment

Warning about Punishment

 

وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ

Wa-la-hoom-azaa-boon-alee-moon

And for them is a painful punishment

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • لَ — La — For (= For any benefit, item, person, purpose, reason or thing)
  • هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., .m., 3rd person. Refers to aforesaid people)
  • عَذَابٌ — Azaa-boon — Punishment (= Appropriate, due and fair agony, chastisement, doom, penalty, recompense, torment, torture or scourge)
  • اَلِيۡمٌ — Alee-moo-n — Painful (= adj., Grievous; painful; severe; stern)

 

            Allah Almighty has warned people time and again about the punishment they will get if they continue practicing the named misdeeds. The warning is in words above. The misdeeds are in words below as stated in several verses.

 

And for them is a painful punishment … (if they continue the practice of … )    002:011 ” Their sickness of trying to cheat and deceive Allah and those who have believed.  002:175 ” They conceal Revelations, sell them for paltry price and fill their belies with fire. 003:078 ” They trade their pledges with Allah or their Faiths for petty things.              003:092 ” They disbelieved, died disbelieving and offered all in the world as ransom.  003:178 ” They trade their Belief for Disbelief which does not hurt Allah anyway.              004:162 ” Those who were stopped from usury and eating others assets by falsehood.          004:174 ” Those who derided others and prided themselves.                                                    005:037 ” They seek expiation even with all in the world that won’t be accepted              064:006 ” Those before you who had disbelieved and suffered ill results of their lot.

The above concept but in different words is also in the following verse(s).                                003:022 Who deny signs of Allah or persecute prophets or righteous persons.

Posted in One God with 99 names | Leave a comment

Tr – Azam Ali, an Ahmadi Moslem

Azam Ali, an Ahmadi Moslem 

Chapter 10 –  JUDGE 

         In-nul-laa-ha-yau-mo-ro-koom-un-to-wud-dool-aa-maa-naa-tay-ela-ah-lay-haa             Wa-ezaa-ha-kum-toom-bai-nun-naa-say-un-tah-ko-moo-bil-ud-lay                                                                                                     — Soor-ra-toon Naiy-saa-aa, Chapter 4, Verse 59

                                                            — Translation —                                                                      Certainly Allah orders you that you turn over the trusts to those deserving         And when you decide among people that you decide with justice 004:059

 

Father was a Judge who carried out his obligation according to the law of the land because that was his professional duty to which he was sworn in while carrying out all divine mandates also.

 

Father judged the civil cases according to the applicable law and rules. But if asked at the Bar to follow a superior court’s judgment that he considered wrong he dissented with solid reasons.

 

I heard him several times tell of a case by Privy Council that had been decided wrongly.

  • Apparently the Privy Council in England had failed to distinguish Auolaaday Dookhtari from Auolaaday Dookhtar in a case that arose from India — their foreign colony..
  • Both terms Auolaaday Dookhtari arnd Auolaaday Dookhtar are of Persian language in which the Holy Qor-aan was translated the earliest (Translations From Other Translations).
  • Auolaaday Dookhtari provision of Moslem Law means that the heirs of a decedent are only daughters. One daughter gets 1/2. Several daughters share in the 2/3 of an estate (004:012).
  • Auolaaday Dookhtar means the children of a daughter and these words are not the same as the Auolaaday Dookhtari provision of Moslem Law even though they spell very similar.
  • The Privy Council in applying Moslem Law of Inheritance failed to see what the Auolaaday Dookhtari meant but let similarly worded Auolaaday Dookhtar govern the case it had.
  • Civil Judge as the court of first instance was Father who decided that the Privy Council (the supreme judiciary authority of British India) had wrongly interpreted the Moslem Law.
  • The District Judge who was a British on appeal remanded the case back to my Father’s court and directed him to decide the case by following the Privy Council precedent.
  • In the remanded proceedings Father reiterated his previous stance that disregarding the provision of Auolaaday Dookhtari by following the Privy Council would be wrong.
  • The District Judge on the 2nd appeal referred the case to the High Court and pointed out that the reasoning by the Civil Judge required examination by a higher judicial body than him.
  • The High Court Judge referred the case to its Full Court to decide whether the Civil Judge had correctly interpreted the Moslem Law in deciding the case before him.
  • The Full Court of the Lahore High Court upheld my father’s judgment that the Auolaaday Dookhtari provision of Moslem Law was not the closely worded Auolaaday Dookhtar.

 

Father applied the rules to the whole and not just on a part of the evidence before him in every case. He judged criminal cases according to the laws of crimes codified in Penal Codes. He investigated thoroughly and settled all material issues in every cases before him.

 

Father adjudged cases not as under the Adversarial System of the American law where the role of judge was that of a referee who watched the Attorneys play the game of representing their clients like the boxers in a rink and blew a judging whistle only when one of them committed a foul.

 

Father applied the codified laws that were carried on from the British India to Pakistan after the Partition in August 1947. Thereafter he felt more at home in resolving controversies by following the Moslem law and jurisprudence which clearly distinguishes the Futwaa (based upon what the litigating parties present before a judge) from the Tuqwaa (as the righteousness dictates).

 

Father intended justice in all cases he decided. He took his spiritual duty as a Moslem Judge diligently. He decided material issues in all cases procedurally, factually and thoroughly examining all evidence on file. He put into practice what God Almighty had commanded. He did justice.

 

I learnt on May 10, 1995 when after the Eid-ul-Udhaa sermon in the Willingboro Mosque (USA) a gentleman came up to me. After complimenting me for what and how I said in the sermon he asked my name and then my Father’s name. “Was that the Chaudhry Azam Ali who was the District and Sessions Judge in Multan in 1950’s?” he asked. Upon my confirmation his face lit up.

 

He said his name was Chaudhry Nazir Ahmad. Excitedly he told how he remembered meeting my father. He told of his memory of my father that had stayed in his mind although they had met only once and that too forty-two (42) years earlier in the 1950’s.

  • He took train Chenab Express from Karachi to Rabwah to attend the Ahmadiyya Annual Convention. The train-stop in Multan brought in new passengers in the compartment he sat.
  • The train traveled nearly 8 hours to reach Rabwah. The passengers’ chit-chat soon revealed that the plainly dressed and inconspicuously sitting among them was the Ahmadi District and Sessions Judge of Multan.
  • Someone asked my father how he ever was sure that an accused murderer he sentenced to death was really guilty and not an innocent person falsely implicated as was quite common.
  • Father told that he strictly followed the law, extensively prayed to the Almighty God for the divine guidance to lead him to the right decision, and in capital sentence cases continually watched the legal proceedings right to the end until the convict was acquitted or executed.
  • Father told them that his tasks was to watch for the final outcome of the case to take judicial notice if there was a last minute reprieve or clemency granted by the Government, or claim of innocence or confession of guilt expressed by the convict.
  • I knew that a death sentence by a Sessions Judge was not an end to the case. The High Court in further proceedings called Murder Reference evaluated in appeal all issues of fact and law. The Supreme Court Pakistan could next hear a The President was next in line through a Clemency Petition. It was like several filters Father’s judgment had to pass. I recall Father commenting that his decisions were rarely if ever overruled by the High Court.
  • Father sought guidance from the All-Knowing Allah and made every effort to arrive at a just and fair conclusion. He did his utmost to avoid sending an innocent person to the gallows.
  • The chance meeting of the two travelling together for about 8 hours, the hearing from a fellow Ahmadi who used the medium of prayers for Divine Help in doing his worldly job better, and the inspiration he had on hearing of a heavy reliance of a Judge on his prayers for guidance to do justice had cumulatively created the lasting impression on narrator’s mind.
  • His memory must have remained fresh crystal clear that on seeing his son, me, for the first time in his life, he instantly recalled so vividly the occasion, the incident and the inspiration that had experienced 42 years earlier. Thank God I met Chaudhry Nazir Ahmed of the Rizwan Agency in Karachi who provided me such a vivid account and permitted me to quote him by name as an eyewitness to the episode.

 

In 1957 when studying for my law degree I stayed with my Father for a few days in the Montgomery Government Rest House where held the court as the Sessions Judge for a murder trial. His towering voice and total silence besides drew me to his court. I saw and heard him speak clearly, candidly, concisely and without mincing words.

  • Firstly he talked to the accused defendants who all were in chains, handcuffs and ankle-irons and told them that parts of the file convinced him that they had committed the murder and that was the worst thing a man could do to his fellow beings.
  • Next he addressed the prosecution witnesses who having been won over by the defense had obviously lied and favored the murderers.
  • Next he passed severe strictures against the prosecutorial misconduct that had bungled up the process, system and justice designed to punish the criminals.
  • Next as if he consoled the victim family he informed everyone that the circumstances had rendered him helpless and forced him to entrust the matter to God.
  • Then he turned to the accused defendants again saying that they had committed multiple crimes by first murdering human beings and then suborning witnesses against them. He warned them that even in getting freed from his court that day, they still had one day to account for their wrongdoings to the One from whom nothing was hidden and Who won’t ever be helpless like him as a judge in this life.
  • Then suddenly, almost abruptly, he ordered the police to immediately remove the chains, handcuffs and leg-irons of the accused because he had no alternative but to acquit them.
  • That 10/15-minute talk in court would ring in my ears about the feelings of a judge when I as an Attorney found a fair Judge helplessly surrender to the rule of law in open court.
  • Father’s exemplary conduct as a brilliant man of law shined like a lighthouse that helped me for over half century navigate through the terrible, turbulent waters of litigation..

 

Father condemned in open court when any party in a case before him conveyed to him some lure, temptation, concession, threat or even insult. He sternly disallowed any one pulling wool over his eyes. He defied all wills, whims or wishes that would obstruct a Judge from doing his job.

           Wa-laa-yuj-ray-mun-na-koom-sha-na-aa-no-qao-min-alaa-ul-laa-tau-day-loo                                                    Aiy-day-loo-ho-wa-uq-ra-bo-lit-tuq-waa                                                                                                                   Soor-ra-tool Maa-aiy-dah, Chapter 5, Verse 9

                                                       — Translation —                                                                                 And let not the hostility against some people incite you to be unjust.                         Do justice. It is very close to the Righteousness             — 005:009

 

Father processed matrimonial cases by going an extra mile to help the spouses to reconcile so much so that parties who wanted a peaceful settlement strove hard to have their cases brought to his court while those who definitely desired divorces did all they could to keep away from there.

 

Father exercised his discretion more leniently in matters involving orphans and widows so much so that any fair-minded person would — and often even the losing side did — confirm that his decisions really were the most equitable and really fair in the totality of the circumstances.

 

Father was Just in court in every case before him. He was Just in all community affairs he happened to be whether in a village he visited or city where he was posted or religious controversy he had to resolve. He was Just at home among his children. He tried being Just wherever life took.

 

One Rule of Universal Application stated in the Holy Qor-aan is a clear-cut.

                                       In-nul-laa-ha-yo-hib-bool-mooq-say-tee-n                                                                                                               Soor-ra-tool Maa-aiy-dah, Chapter 5, Verse 43

                                                          — Translation —                                                                                                                  Surely Allah loves the Just               005:043      

 

Whenever I read this Rule of Universal Application (or hear it recited by Qari Abdul-Baasit or sung by Michael Jackson) what comes in mind is my Father as a Just Judge among others Just Judges I came across over the years.

 

I have worked for over one-half of a century in the judicial systems. In Pakistan I appeared before dozens of Supreme Court and High Court Judges, hundreds of other judges and magistrates, and worked with great many police officers from the highest to the lowest ranks. In USA I appeared before Federal Courts Judges, argued before State Court of Appeals, sought reliefs from dozens of Immigration Judges and worked with the staff of many jails in more than one States. So even if I say it myself I am a pretty good to judge what a Just Judge should be.

 

It would be a remiss if I don’t (and have nothing to gain or lose if I do) remember the names of some of the Just Judges before whom I appeared or argued cases, some several times.                                                                                                                                                                     Justices Cornelius and Hamood-ur-Rahmaan of the Pakistan Supreme Court.                         Justices Anwar-ul-Haq, Aslam Riaz Hussain, Ataullah Sajjad, J Ortchison, M Afzal Cheema, Malik Abdul Hameed, Mirza Ghulam Mujiddid, Mushtaq Hussain, Sardar M Iqbal, Shafi-or-Rahman, Sheikh Bashir Ahmad and Sheikh Shaaukat Ali of the Lahore High Court.                                                                                                                                                             District & Sessions Judges Chaudhry Aziz Ahmad Bajwa and Mahr Sher Muhammad Sial.                                                                                                                                                    Immigration Judge Charles Honeymann in New York and later in Philadelphia.

 

 

Posted in One God with 99 names | Leave a comment

005:043

The Holy Qor-aan                                                                                                                     005:043

 

سَمّٰعُوۡنَ لِلۡكَذِبِ اَ كّٰلُوۡنَ لِلسُّحۡتِ ؕ  فَاِنۡ جَآءُوۡكَ فَاحۡكُمۡ بَيۡنَهُمۡ اَوۡ اَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ‌ ۚ  وَاِنۡ تُعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ فَلَنۡ يَّضُرُّوۡكَ شَيۡــًٔـا‌ ؕ وَاِنۡ حَكَمۡتَ فَاحۡكُمۡ بَيۡنَهُمۡ بِالۡقِسۡطِ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الۡمُقۡسِطِيۡنَ‏

 

Sum-maa-oo-na  lay  il-ka-zay-bay  uk-kaa-loo-na  lay  is-soh-tay                                            Fa  in  jaa-oo  ka  fa  uh-koom  bai-na  hoom  auo  au-ridz-un  hoom                                      Wa  in  toe-ridz  un  hoom  fa  lun  ya-dzoor-roo  ka  shai-aa                                                      Wa  in  ha-kum-ta  fa  uh-koom  bai-na  hoom  bay  il-qis-tay                                                    In-na  ul-laa-ha  yo-hib-bo  ol-mooq-say-tee-n

 

Hearers to the lies. Eaters of the forbidden.                                                                      So, if they came to you, then decide among them or turn away from them.        And if you turn away from them, then they can’t hurt you a bit.                                And if you decided, then decide among them with justice.                                          Surely Allah loves the just.

 

  • سَمّٰعُوۡنَ —  Sum-maa-oo-na — Hearers (= n., pl. those who hear, listen or pay attention. A/t/a, ‘(They are fond of) listening,’ ‘listeners,’ ‘They eagerly listen,’ They are eager  listeners,’  ‘They listen to,’ ‘They are habitual listeners to,’ ‘(They are) habitual listeners’ and ‘(They like to) listen to’)
  • لِلۡ — L … (il) — For / to (= Concerning, regarding; relative to; intended for; to; towards.    A/t/a, ‘for the sake of’)
  • كَذِبِ — Ka-zay-bay — The lie (= n., s., Denial of truth; disbelief; fabrication; falsehood;  lie; misrepresentation; rejection of truth. A/t/a, ‘a lie,’ ‘falsehood’ and ‘falsehoods’)
  • اَ كّٰلُوۡنَ — Uk-kaa-loo-na — Eaters (= n., p. Those who eat up eagerly, hungrily, quickly and rapidly; consumers; devourers. A/t/a, ‘devour … voraciously,’ ‘to devour,’ ‘they devour,’ ‘devouring,’ ‘too much given to eat,’ ‘Greedy’ and ‘practice’)       
  • لِ — Lay … (iss) — For / of (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; on account of; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘what is’)
  • لِلسُّحۡتِ‌ — Soh-tay — Forbidden (= n., Anything forbidden or declared illegal such as the  blood, dead, pig, sacrifices for anyone besides Allah (See 002:174, 005:004, 005:043, 005:063) and usury (See Usury) or rental on money. A/t/a, ‘Anything forbidden,’ ‘forbidden things,’ ‘things forbidden,’ ‘illicit gains’ and ‘the unlawful’)
  • فَ — Fa — So (= After this; at the end; consequently; finally; hence; in conclusion; so; then; thereafter; therefore; thus)
  • اِنۡ — In — If (= In case; under the circumstances; when; whenever. A/t/a, ‘Should’)
  • جَآءُوۡ — Jaa-oo — Came (= v., past., pl., 3rd person. Arrived; reached; returned. Also, the word can mean achieved, brought, delivered, settled, sought or succeeded. A/t/a, ‘do come,’ ‘Jews come unto,’ ‘they come to … seeking judgment in a dispute,’ ‘they come … for judgment’ and ‘come’ but stating this in the present tense is not a translation of what the Holy Qor-aan has stated in the present tense)
  • كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You single male. A/t/a, ‘thee (Muhammad),’ ‘you ( O Muhammad s.a.w),’ ‘thee for judgment,’ ‘thee’ and ‘you (seeking your judgment)’     
  • فَ — Fa … (uh) — Then (= After this; at the end; hence; thus. See فَ above)
  • احۡكُمۡ — Ah-koom — Decide (= v., pres., m/f., s., 2nd person. Adjudicate; judge; make judgment. Announce a verdict after determining facts and finalizing the conclusions. A/t/a, ‘give … your judgment’)
  • بَيۡنَ — Bai-na — Among (= Ahead, facing or in front of; between; betwixt)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they; their)
  • اَوۡ — Auo — Or else (= Alternatively; in substitution)
  • اَعۡرِضۡ — Au-ridz — Turn away (= v., pres., s., 2nd person. Avert; avoid; disregard; depart; get back; go away, ignore; move; pass; refuse; side-step; stay away; turn aside; withdraw. A/t/a, ‘decline to interfere,’ ‘turn away,’ ‘keep away,’ ‘turn aside,’ ‘disclaim jurisdiction,’ ‘disregard’ and ‘let them be’)
  • عَنِ — Un — From (= About; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘from’)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they; their)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • اِنۡ — In — If (= In case; under the circumstances; when; when situation arises; whenever)
  • تُعۡرِضۡ — Toe-ridz — Turn away (= v., pres., s., 2nd person. Avert; avoid; get away. See اَعۡرِضۡ above. A/t/a, ‘you turn away,’ ‘thou keepest,’ ‘turn aside,’ ‘disclaim jurisdiction’and ‘disregard’)
  • عَنِ — Un — From (= About; concerning; regarding; relative to)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they; their)
  • فَ — Fa — Then (= After this; at the end; hence; thus. See فَ above)
  • لَنۡ — Lunn — Not / Cannot (= Absolute denial; no; not; not at all; total negation)
  • يَّضُرُّو  — Ya-dzoor-roo — They hurt (= v., pres., pl., 3 rd person. Cause, do or inflict an injury,  impairment, damage, harm or wound. A/t/a, ‘they harm,’ ‘they … harm,’ ‘will  … be able to harm,’ ‘they shall do you … harm’ and ‘they hurt’)
  • كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You single male. A/t/a, ‘thee’)
  • شَيۡـــًٔا‌ — Shai-aa — At all (= Anything at all however little or insignificant. A whit. Not the least. Smallest part of an article, item, object,  material, thing, matter, type, phenomenon or stuff. To the least extent. A/t/a, ‘the least’ and ‘at all’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. Save وَ above)
  • اِنۡ — In — If (= In case; under the circumstances; when; when situation arises; whenever. A/t/a, ‘shouldest’)
  • حَكَمۡتَ — Ha-kum-ta — You decided (= v., past., s., 2nd person. Decreed; adjudicated; adjudged;  arbitrated; decided; did the balancing act among two or more conflicting interests of parties; judged; resolved; settled. But the present tense in saying  ‘Thou judge,’ ‘thou judgest,’ ‘thou decide to judge,’ ‘you judge’ and ‘act as their judge’ is incorrect translation of the past tense used in the text of the Holy Qor-aan)
  • فَ — Fa — Then (= After this; at the end; hence; thus. See فَ  above)
  • احۡكُمۡ — Uh-koom — Decide (= v., pres., s., 2nd person. Adjudicate. See  احۡكُمۡ   above)
  • بَيۡنَ — Bai-na — Between (= Ahead, facing or in front of; Among; betwixt)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they; their)
  • بِ — B … (il) — With (= Literally the word بِ means with)
  • الۡقِسۡطِ‌ — Qis-tay — Justice (= n., Balanced view; equity; fairness; justice. Also, when joined with the prior word  بِ  the word becomes an adv and means correctly, equitably, fairly, fully; honestly, justly or properly. A/t/a, ‘equity,’ ‘justice,’ ‘justly’ and ‘fairness’)
  • اِنَّ — In-na … (ul) — Surely (= Absolutely; certainly; clearly, decidedly; definitely;  doubtlessly; indeed; positively; really; surely; truly; verily)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • يُحِبُّ — Yo-hib-bo … (ol) — Loves (= v., pres., s., 3rd person. Admires; adores; appreciates; approves; cherishes; is attached; likes very much; prefers. This word as an action of human beings also means covets, craves, desires, wants or wishes. A/t/a, ‘loves’ and ‘loveth’)
  • الۡمُقۡسِطِيۡنَ — Mooq-say-teen — The Just (= n., pl. Those who are equitable, fair and do justice. A/t/a, ‘the equitable,’ ‘the just,’ ‘those who are just,’ ‘that deal justly’ and act justly’)
Posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # | Tagged , , , , | Leave a comment

005:036

The Holy Qor-aan                                                                                                    005:036

 

يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَابۡتَغُوۡۤا اِلَيۡهِ الۡوَسِيۡلَةَ وَجَاهِدُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِهٖ لَعَلَّـكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‏

 

Yaa-auy-yo-hul-la-zee-na-aa-ma-noot-ta-qool-laa-ha                                                                Wub-ta-ghoo-elai-hil-wa-se-la-ta                                                                                                        Wa-jaa-hay-doo-fee-sa-be-lay-he-la-ul-la-koom-toof-lay-hoo-n

 

Listen you all who have believed, you should love Allah                                              And find the way to reach Him                                                                                                And work hard in His Cause so that you prosper

 

The Holy Qor-aan has used the Phrase Yaa-auy-yo-hul-la-zee-na-aa-ma-noo many times Several verses including 005:036, 033:071, 059:019 begin with the following six (6) words

  • يٰۤ — Yaa — Listen (= Be attentive; hearken; pay attention; O!)
  • اَيُّهَا — Auy-yo-ha(ul) — You all (= All addressees; entire audience; whole lot of listeners)
  • ٱلَّذِينَ — Ul-la-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. Those articles, things or persons
  • اٰمَنُوۡۤ — Aa-ma-noo — They Believed (= v., past., pl., 3rd person. Believed in the Holy Qor-aan; became Moslems. Accepted, acknowledged, admitted or witnessed their entry in Iss-laam. See Commentaries like Islam – 101Phrase Aa-ma-noo-wa-aa-may-loos … and Believe and Disbelieve that floodlight other aspects how the Holy Qor-aan has used this word)

The Holy Qor-aan has used the Phrase Wut-ta-qool-laa-ha many times

  • اتَّقُوۡا — (O)tta-qoo — You love (= v., pres., pl., 2nd person. Act piously and avoid angering Allah by being deeply in love with Him; be afraid, pious or righteous. See our Commentary titled as The Righteous. A/t/a, ‘Be mindful of your duty,’ ‘Do your duty,’ ‘fear,’ ‘have fear’ and ‘Take … as a shield’)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • وَ — Wa … (ub) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  •  ابۡتَغُوۡا — Ub-ta-ghoo — Find (= v., past., pl., 2nd person. Chase; look for; pursue; search;   seek; want; wish. A/t/a, ‘seek’ and ‘seek out’)
  • اِلَيۡ — E-lai — To reach (= In the direction of; to; towards. A/t/a, ‘unto’)
  • هِ — Hay … (il) — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid person)
  • الۡوَسِيۡلَةَ — Wa-se-la-ta — Way (= n., Connection; line; relationship; road; way. A/t/a, ‘the means Of approach unto Him,’ ‘means of nearness to Him,’ ‘the means of winning His pleasure,’ way of approach,’ ‘ways of approach’ and ‘the right path’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • جَاهِدُوۡا — Jaa-hay-doo — Work hard (= v., pres., p., 2nd person., Fight; put in lot of labor; strive; struggle; work hard.  A/t/a, ‘strive with might and main,’ ‘strive hard’ and ‘Fight valiantly’
  • فِىۡ — Fee — In (= Inside a duration, event, place, period, person or time. Concerning; in reference, regarding. See Note 002:028)
  • سَبِيۡلٍ — Sa-bee-lay — Cause (= n., Cause; path, purpose; reason; road; way. A/t/a, ’cause (as much as you can).’ See also Note 004:089)
  • هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)

The result stated in next three (3) words is in verses 003:201005:036, 005:091005:101, 062:011, etc.

  • لَعَلَّ — La-ul-la — So that (= Haply; hopefully; perchance; perhaps; possibly; hope and wish; maybe; wanting and wishing the result to be. A/t/a, ‘may,’ ‘in order that’ and ‘so that … may’)    
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You men. The Holy Qor-aan has addressed men and women jointly this way)
  • تُفۡلِحُوۡنَ — Toof-lay-hoo-n — Prosper (= v., pres., pl., 2nd person. Be victorious and winner; grow; succeed; triumph; win.  A/t/a, ‘be successful,’ ‘ye may succeed,’ ‘attain your goal’ and ‘triumph’)  

 

Posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # | Tagged , , | Leave a comment