Phrase Jun-naa-tin-tuj-ree … meaning Gardens of Paradise ….

Phrase Jun-naa-tin-tuj-ree … meaning Gardens of Paradise ….

 

جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ

Jun-naa-tin-tuj-ree-min-tah-tay-hul-un-haa-r

Gardens of Paradise underneath which rivers flow

 

  • جَنّٰتٍ — Jun-naa-tin — Gardens (= pl., Big groves. The Gardens. The orchards. See also   the Commentary titled as The Paradise)
  • تَجۡرِىۡ — Tuj-ree — Flow (= v., pres, s., f., 3rd person. Running with irrigational water; sailing water. See also 003:137)
  • مِنۡ — Min — From (= From a class, category, count, kind, persons or out of)
  • تَحۡتِ — Tah-tay — Underneath (= Below; beneath; deep in ground; on lower level; subsoil through; under; undercurrent. See Note 002:026a)
  • هَا — Ha … (ul) — Which (= pro., s., f., 3rd person.. Refers to the  جَنّٰتٍ, the Paradise)
  • الۡاَنۡهٰرُ — Un-haa-r — Rivers (= n., Abundant bodies, currents, streams or supplies of running water)

 

The Holy Qor-aan has used the Phrase Jun-naa-tin-tuj-ree … several times

Gardens of Paradise underneath which rivers flow are for those who ….            002:026 ” believed and did good deeds. Give them the good news. For them are … 003:016  ” avoid angering Allah by doing their duty. With their God are ….                         003:137   ” regret doing a wrong accidently. Their reward is …                                    003:196   ” migrants expelled from homes and suffered. We will enter them in …      003:199   ” avoid angering Allah by doing their duty. For them are …                            004:014   ” obey Allah and His Messenger observing Limits. He will enter them in …  004:058  ”  believed and did good deeds. We will enter them in …                                          048:006  ” are believing men and women. They will be entered in …                                     064:010   ” believed in Allah and did good deeds. They will be entered in …                        085:012   ”  believed in Allah and did good deeds. For them are …                          098:009  ” believed in Allah and did good deeds. With their God is their reward …

 

A simple and straightforward explanation of this phrase is our Note 002:026a set below.

* Note 002:026a.  The words جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰر  appear in the Holy Qor-aan many times.  Besides the aforesaid literal meanings, they also carry far deeper and more significant connotations.  The visible rewards for good actions are just a fraction of the real blessings that follow in the long run.  The moisture from the sub-soil under-current keeps the above-ground growth green and flourishing.  Likewise the consequences of good actions keep multiplying even when droughts hit the surface.  Far better and log-lasting results keep blossoming out over and over again many times in the future.  It is like the 10%-tip of an iceberg with its 90%-body under water which the naked eyes can’t see.  ‘Rivers flowing underneath’ provide the additional amount of water when the ground water dries up.  ‘Rivers flowing underneath prove to be the life-support when above-ground air is no more moist.  This substituted moisture significantly reduces the need of the irrigation water to greenery alive.

 

Verses like 003:137, 004:014, 004:058, 064:010 and 098:009 are added with the words خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ (khaa-lay-de-na-fee-haa) that mean living in it.

  • خٰلِدِيۡنَ — Khaa-lay-de-na — Living (= n., pl., Those people who are going to abide, dwell,  enjoy, live, remain, reside or stay everlastingly, ever after, forever, indefinitely, permanently or perpetually. The permanency concept in the meanings of this word is appropriate only for the residents of the Paradise and not for those who are committed to hell for correction and reformation as explained in Note 002:040)
  • فِىۡ — Fee — In (= Inside a duration, time, period, place, phenomenon or thing. Concerning. In reference. Regarding. Relative to
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person. Refers to aforesaid Paradise)

 

Verses like 004:058, 064:010 and 098:009 are added with the word  اَبَدًا  (aa-ba-daa) that means forever.

  • اَبَدًا — Aa-ba-daa — Forever (= adv., Eternally. Everlastingly. Forever. Perpetually)

 

This entry was posted in One God with 99 names. Bookmark the permalink.

Leave a Reply