Phrase O-laa-aiy-ka us-haa-bo on-naar

Phrase O-laa-aiy-ka  us-haa-bo  on-naar … meaning “They are inmates of Fire”

اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌‌ ۚ  هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ

O-laa-aiy-ka  us-haa-bo  on-naa-ray  hoom  fee  haa-khaa-lay-doo-n

They all are inmates of Fire. They are dwellers in it.

  • اُولٰٓٮِٕكَ — Olaa-aiy-ka — They all (= Aforesaid facts, persons or things. Here the reference is to aforesaid folks, people, sinners and wrong doers)
  • اَصۡحٰبُ — Us-haa-bo … (on) — Inmates (= n., pl., This one word has many shades of meanings.   With closeness as an element … Associates; companions; families; fellows; folks; friends; heirs.  With residence as an element … citizens; denizens; dwellers; guests; inmates; inhabitants; invitees; live ins; natives; residents; stayers; visitors. With control as an element … army; controllers; fighters; masters; occupants; occupiers; owners; people; populace; population; possessors; soldiers)
  • ٱلنَّارِ — Naa-ray — The Fire (= Anger, punishment or wrath of Allah; hell; hell fire; purgatory. The Fire of punishment. Literally, the rapid sustained reaction or source of releasing light and heat)
  • هُمۡ‌ — Hoom — They (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to aforesaid inmates)
  • فِىۡ   — Fee — In (= Contained in or amidst a duration, event, time, place, period, thing or situation; inside)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to the fire)
  • خٰلِدُوۡنَ — Khaa-lay-doo-n — Dwellers (= n., pl., Those abiding, living, staying or residing for a time unspecified as in a hospital or rest house. To add words like everlastingly, for ever after, permanently and perpetually is inappropriate for those who will go   to hell. Adding such a qualification is appropriate only for the residents of Paradise . Some interpreters have incorrectly labeled this period to last forever. See Note 002:040)

 

All verses below include the above phrase. Such repetition emphasizes the primary message. Each set of remaining words while reiterating the message shows a difference in changed lights. This technique highlights the importance of primary message. The overlap in meanings because of varying circumstances merits to be adequately shown. Yet only some publications reflect that.

They the inmates of Fire. They are dwellers in it.

002:040: Who disbelieved and belied Our Signs are  “ “.                                                      002:082: Whoever commits a sin and all his wrongs surround him, then “ “.                      002:218: Whoever among you reverts from his right faith and dies, then “ “.                      002:258: Who disbelieved are friends of Satan who takes them light to darkness “ “. 002:276: Usuary is not but trading is allowed. Who lives on usuary except the past “ ‘. 003:117: Who disbelieved are whose wealth and children can’t help them against God ” “. 007:037: Who belied Our Signs and took pride in walking away are “ “.

 

This entry was posted in One God with 99 names. Bookmark the permalink.

Leave a Reply