The Righteous

The Righteous

The verse 002:003 in the Holy Qor-aan tells of those who are مُتَّقِيۡنَ (Moot-ta-qeen). The singular of the word is مُتَّقِيۡ. Dozens of derivative words flow from the same one root.

The word  مُتَّقِي  in its meanings portrays “one who walks through thorny bushes taking all possible care that his clothes are not caught in and torn by their branches” – Ubayy bin K’ab, a distinguished companion of the Holy Prophet, s.a.w.

The love for dress creates fear of its getting dirty and results in lifting it up. Love breeds  fear that spurs the result of avoiding wrong move. The word تَقۡوا  conveys an intense love of a lover that causes fear that his bad act will ignite anger, annoyance or antagonism in the beloved.

Author A Yusuf Ali’s Note 26 reads: “.. the fear of God which according to the writer of Proverbs (1.7) in the Old Testament ..” stems out of Bible. We won’t translate the Holy Qor-aan that way.

The word تَقۡوا means an act of nobility, piety and righteousness. مُتَّقِي  is one who preaches professes, practices and those acts. Translation of these words has varied in words, phrases and verbiages though reflect similar meanings. The best translation of اتَّقُوا is you love and as follows.

  • Avoid angering Allah
  • Act piously and righteously
  • Be good, noble, righteous and virtuous
  • Be mindful of what to do towards other people
  • Become God-fearing, dutiful, honorable and righteous
  • Become a practitioner of appropriate, right and proper conduct
  • Cleansing one’s inner self by getting rid of all bad and dishonest practices
  • Cleansing one’s inner soul by guarding against and warding off all evil acts and ideas
  • Do all duties owed to the Almighty God by professing, preaching and practicing them
  • Developing self-control, self-restraint and other non-selfish characteristics.
  • Fear standing before and being answerable to the Almighty God
  • Guard against, protect from and purge oneself of all evil acts
  • Heed to the warnings, become aware of and shun all evil
  • Love so much as to avoid angering Allah to the least
  • Mind, observe or perform the duties owed to Allah
  • Please the Almighty God by performing the well-known inherently good deeds
  • Please the Almighty God by discarding the well-recognized bad conduct in all actions
  • Respect, revere, honor, keep, observe and perform all duties imposed by God Almighty – appropriately, diligently; faithfully, fearfully, humbly, loyally, properly and sincerely
  • Rescue oneself out of the evil that causes heart-burns in this life to himself and others
  • Revere, be in the awe of, hold in the highest regard, admire, look up to or venerate Him
  • Safeguard against moral and spiritual ills that mess up life here and ruin the Hereafter
  • Save oneself from doings evil things that will lead to burning in Hell in the Hereafter
  • Take the Almighty Allah as the Protector and Shield for protection against all evil
  • Take precaution against all suffering of the Judgment Day by guarding against evil
  • Take God as the shield for protection against all bad, evil and Satanic influences
This entry was posted in Commentary and Notes, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply