002:046

The Holy Qor-aan                                                                                                          002:046

.

وَاسۡتَعِيۡنُوۡا بِالصَّبۡرِ وَالصَّلٰوةِ ‌ؕ وَاِنَّهَا لَكَبِيۡرَةٌ اِلَّا عَلَى الۡخٰشِعِيۡنَۙ‏

.

Wus-ta-ee-noo-bis-sub-ray-wus-sua-laat                                                                                          Wa-in-na-haa-la-ka-bee-ra-toon-illa-alul-khaa-she-een

.

And you seek help with the perseverance and the prayer.                                            And that definitely is a big thing except for the fearful.

.

Following Command to Israeli Children (002:046) was duplicated for Moslem (002:154)

  • وَ — Wa…(us) — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • اسۡتَعِيۡنُوۡا — Ta-ee-noo — Seek help (= Ask, beseech, beg, desire, pray, pursue or request for assistance, guidance, succor, fortification or protection against all real or perceived dangers, hazards and risks)
  • بِ — Be…(s) — With the (= This word in Arabic literally means ‘with’. a/t/a ‘in’)
  • الصَّبۡرِ — Sub-re — Perseverance (= Consistency; constancy; continuity; endurance; fortitude; patience; patiently persevering; persistence; regularity; repetition; steadfastness without failing, flailing falling or faltering; unwavering )
  • وَ — Wa…(us) — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • الصَّلٰوةِ — Sua-laa-t — The prayer (= Ask, beseech, beg, desire, pray, pursue or request for assistance, guidance, succor, fortification or protection against all real or perceived dangers, hazards and risks)
  • وَ — Wa  — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • اِنَّ — Inna — Definitely (= Absolutely; certainly; doubtlessly; earnestly; indeed; in all seriousness; positively; really; surely; truly; verily)
  • هَا — Haa — That (= s., f., 3rd person. Refers to the ‘act of seeking help’)’)
  • لَ — La — Definitely (= Absolutely; certainly; positively; surely; truly; verily)
  • كَبِيۡرَةٌ — Ka-beera-toon — Big thing (= Quite an uphill task; exacting discipline; extremely heavy and hard. Used for both good and bad things)
  • اِلَّا — Il-laa — Except (= Apart from; besides; excluding; save; unless; but not to)
  • عَلٰى — Al…(ul) — For (= Above; against; before; on; on top of; over; upon. Also incurs, obligates, subjects himself to, or takes on)
  • الۡخٰشِعِيۡنَ — Khss-she-een — The fearful (= n., pl., Afraid to anger Allah; devotees; humble-minded; humble in spirit; those obeying Allah submissively)

* Note 002:046.  The Command اسۡتَعِيۡنُوۡا بِالصَّبۡرِ وَالصَّلٰوةِ (Seek God’s help with perseverance and prayer) was mandated for the Children of Israel (002:046).    Later exactly those words came down for Moslems (002:154).   Obligating Moslems to five daily prayers can be inferred from 002:154, but not from 002:046 as it is a part of an historical account that started by addressing the Children of Israel (002:041 to 002:097).    Some of those 56 verses did tell Moslems to avoid specified malpractices by earlier nations but primarily they are addressed to the Children of Israel by reminding them as is summarized in our Commentary ‘Are Jews and Moslems alike- 002:046?’.

 

This entry was posted in Commands - Humanism, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan. Prayers in, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply