002:050

The Holy Qor-aan                                                                                                             002:050

 

وَاِذۡ نَجَّيۡنٰکُمۡ مِّنۡ اٰلِ فِرۡعَوۡنَ يَسُوۡمُوۡنَكُمۡ سُوۡٓءَ الۡعَذَابِ يُذَبِّحُوۡنَ اَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُوۡنَ نِسَآءَكُمۡ‌ؕ وَفِىۡ ذٰلِكُمۡ بَلَاۤءٌ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ عَظِيۡمٌ‏

 

Wa-iz-nuj-jai-naa-koom-min-aa-lay-phir-ao-na
Ya-soo-moo-na-koom-soo-ul-azaa-bay
Yo-zub-bay-hoo-na-ub-naa-aa-koom-wa-yus-tuh-yoo-na-nay-saa-aa-koom
Wa-fee-zaa-lay-koom-ba-laa-oom-mir-rub-bay-koom-azeem.

 

And recall when We rescued you from the followers of Pharaoh.
They were inflicting on you the worst kind of punishment.
They were killing your sons and sparing your women.
And in that was a tremendous trial for you from your God.

 

  • وَ — Wa –And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • اِذۡ — Iz — When * (= Behold; call to mind, recall; remember or think of the time,
    event, occasion, opportunity or time)
  • نَجَّيۡ — Nuj-jai — Rescued (= Delivered; saved; took you out of the enemy clutches)
  • نَآ — Naa — We (=pro., pl., 1st person. Us. Used with God’s name it reflects the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You men. Here the reference is to the Israelites. Generally this way the Holy Qor-aan addresses both men and women)
  • مِّنۡ — Min – From (= Among, from or out of a class, category, count or kind. Among, from or out of several persons or things)
  • اٰل — Aa-lay — Followers (= Children; off-springs; progeny; folks; nation; people)
  • فِرۡعَوۡنَ — Phir-auo-na — Pharaoh (= 1. The dictatorial monarchs of Egypt. 2. Also refers to a person who is awfully arrogant, extremely boastful, pride-stricken, very vanity-rich and with big ego)
  • يَسُوۡمُوۡنَ — Ya-soo-moo-na — Were inflicting (= Afflicting; hurting; imposing; oppressing; punishing; setting you up for; subjecting you)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You all. See  کُمۡ  above)
  • سُوۡٓءَ — Soo…a(ul) — Worst kind (= Bad; cruel; dreadful; evil; grievous; horrible; repulsive; severe; terrible; unacceptable; unpleasant; wrong; worst possible)
  • الۡعَذَابِ — Azaa-bay — Punishment (= Chastisement; doom; penalty; torment; torture; scourge; unbearable situation)
  • يُذَبِّحُوۡنَ — Yo-zub-bay-hoo-na — Killing (= Literally beheading, murdering, slaughtering or slaying)
  • اَبۡنَآءَ — Ub-naa-aa — Sons (= Boys; men; males children; male members of family)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You all. See  کُمۡ  above)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • يَسۡتَحۡيُوۡنَ — Yus-tuh-yoo-na — Sparing (= Giving life; keeping alive)
  • نِسَآءَ — Nay-saa-aa — Women (= Girls; female children; female members of family; women folk. a/t/a women to make them immodest?)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You all. See  کُمۡ  above)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • فِىۡ — Fee — In  (= Contained in or amidst a duration, event, time, place, period, thing or situation; inside)
  • ذٰلِكُمۡ — Zaa-lay-koom — For you in this (= ذٰلِك means ‘this here’, and for کُمۡ see above)
  • بَلَاۤءٌ — Ba-laa-oon — Trial (= Ordeal; test; hard task. A/t/a Chastisement; doom; penalty; torment; torture; scourge; unbearable situation)
  • مِّنۡ — Mi…(r) — From (= Among, from or out of a class, category, count or kind or out of several persons or things)
  • رَّبِّ — Rub-bay — God (= The Almighty Allah who fills all needs of all creatures;
    Creator; Guardian; Master; The Lord Provident; The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You all. See  کُمۡ   above)
  • عَظِيۡمٌ — Azeem — Tremendous (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most and highlights that none more than the described person or thing is great.   Someone or something which is extremely and infinitely magnificent.   In Arabic this word accentuates the prior condition and so is used to describe an extremely good and wonderful condition as well as a deplorable abjectly poor situation)

* Note 002:050.   All words from here till the end of this verse are exactly the same as in 014:007 except for one word.   That word وَ  IS ABSENT in this verse 002:050 between the words الۡعَذَابِ and يُذَبِّحُوۡنَ.   That word وَ  IS PRESENT in the verse 014:007 between the words الۡعَذَابِ and يُذَبِّحُوۡنَ.   The reiterated message reminded the Children of Israel of their abjectly poor conditions.   The Almighty God greatly blessed them by getting them out of cruel clutches of Pharaoh.   Thus Moslems were warned (Commentary Are Jews and Moslems alike- 002:046?‘) also.   Indeed the rule is that such fate could befall any nation who behaved as prior people did.

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, One God with 99 names, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply