002:088

The Holy Qor-aan                                                                                                       002:088

 

 

وَ لَقَدۡ اٰتَيۡنَا مُوۡسَى الۡكِتٰبَ وَقَفَّيۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِهٖ بِالرُّسُلِ‌ وَاٰتَيۡنَا عِيۡسَى ابۡنَ مَرۡيَمَ الۡبَيِّنٰتِ وَاَيَّدۡنٰهُ بِرُوۡحِ الۡقُدُسِ‌ؕ اَفَكُلَّمَا جَآءَكُمۡ رَسُوۡلٌۢ بِمَا لَا تَهۡوٰٓى اَنۡفُسُكُمُ اسۡتَكۡبَرۡتُمۡ‌ۚ فَفَرِيۡقًا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِيۡقًا تَقۡتُلُوۡنَ‏

 


Wa-la-qud-aa-tai-naa-moo-sul-kay-taa-ba

Wa-quf-fai-naa-min-bau-day-he-bir-ro-so-lay
Wa-aa-tai-naa-ee-sub-na-mur-ya-mul-buy-yay-naa-tay
Wa-auy-yud-naa-ho-bay-roo-hil-qo-do-say
Aa-fa-kool-la-maa-jaa-aa-koom-ra-soo-loon
Bay-maa-laa-tuh-waa-un-fo-sa-ko-moos-tuk-bur-toom
Fa-free-qun-kuz-zub-toom-wa-free-qun-tuq-to-loon.

 

And We most certainly gave Moses the Book.
And We periodically supported him with the messengers after him.
And We gave clear signs to Jesus Son Of Mary
And We supported him with the Holy Spirit.
Was it then that every time a messenger came to you
That you did not like, then you were arrogant to them
Then you falsified some and then kept fighting the others.

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • لَ — La — Certainly  (= Lays emphasis as by definitely, etc… see the next word)
  • قَدۡ — Qud — Certainly  (= Lays emphasis as by absolutely; categorically; verily;
    definitely, doubtlessly; in spite of, positively, specially, specifically, surely.   Both لَ and قَدۡ as 2 Words of Emphasis used together multiply the Effect)
  • اٰتَيۡ — Aa-tai — Gave (= Awarded; bestowed; conferred; donated; gifted)
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., m., 1st person. Used with God’s name it is the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • مُوۡسٰى — Moo-sa..(ul) — Moses (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • الۡكِتٰبَ — Kay-taa-ba — The Book (= n., The Divine Directive of Commands, Prohibitions   and Regulations. Holy Scripture. See verse 002:003)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • قَفَّيۡ — Quf-fai — Periodically supported (= v., past., p., 1st person. The word implies the following. 1. Appointed, brought, caused to come or sent. 2. Many or several apostles,  messengers, or prophets. 3. Sent periodically, from time to time, one after the other, in a train of succession, in successive series. 4. Followed and supported earlier teachings. 5. Completed and supplemented missions set up ahead.
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., m., 1st person. Used with God’s name it is the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • مِنۡ — Min — From (= From the class, category, count, kind, persons or out of)
  • بَعۡدِ  — Bau-day — After (= Behind; later; subsequently)
  • هٖ — He – Him (= pro., s., m., 3rd person. Here it refers to Moses)
  • بِ — B…(ir) — With (= This word in Arabic literally means with)
  • لرُّسُلِ‌ — Ro-so-lay — Messengers (= n., pl., Prophets. Apostle. Also sages & saints)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اٰتَيۡ — Aa-tai — Gave (= Awarded; bestowed; conferred; donated; gifted)
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., m., 1st person. Used with God’s name it is the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • عِيۡسٰى — Ee-sa…(ub) — Jesus (= The name of a Messenger / Prophet of Allah. See also 002:088, 002:254003:046004:158004:172, etc)
  • ابۡنَ — Ub-na — Son (= Boy; male child)
  • مَرۡيَمَ — Mur-ya-m(ul) — Mary (= The mother of Jesus Christ)
  • الۡبَيِّنٰتِ — Buy-ya-naa-tay — Clear signs (= pl., Clear, manifest or veritable arguments, portents, proofs or signs of Truth and Allah’s sovereignty;
    Convincing, irrefutable, manifest and sure evidences, corroborations, proofs and testimonies)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اَيَّدۡ — Auy-yud — Supported (= Assisted; established; helped; made sound; promoted; solidified; strengthened)
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., m., 1st person. Used with God’s name it reflects the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • هُ — Ho — Him (= pro., s., m., 3rd person.  Refers to Jesus son of Mary)
  • بِ — Bay — With (= The Arabic word  بِ  literally means ‘with’ in English)
  • رُوۡحِ  —  Roo-h..(il) —  Spirit (= Soul; ethereal being that human generally can’t see or touch)
  • الۡقُدُسِ‌ — Qo-do-say — The Holy (= Pure: sacred; unadulterated.  This two-worded phrase used in the Holy Qor-aan several times refers to The Holy Spirit or the Arch angel Gabriel or Jibraeel in the Arabic)
  • اَ — Aa — Was it (= Question mark like  Are?  Can?  Have? Is it?  Shell?  Will?
    Would it be?)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thereafter; therefore; yet)
  • كُلَّمَا — Kool-la-maa — Every time (= This is a combination of two words. The first word كُلٌّ means ‘all, altogether, each and everyone, entirely, everyone, everything, totally, without exception or wholly’. The second word مَا means ‘all that, any time, at such time; when; whenever, what, whatever.’ Joined together كُلَّمَا means “every single time without any exception, as often as, as soon as; no sooner than.”
  • جَآءَ — Jaa-a — Came (= v., past., Achieved; arrived; reached; become manifest in the fulfillment of the divine prophecies. Also ‘comes’ which is used generally to describe the principle stated as a rule of universal application to human life)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You.  The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women.   Here the reference is to the Israelites بَنِىۡٓ اِسۡرَآءِيۡلَ )
  • رَسُوۡلٌ — Ra-soo-loon — Messenger (= n., s., Prophet. Apostle. Also a sage or saint)
  • بِ   — Bay — With (= This word in Arabic literally means with)
  • مَا — Maa — That (= What, whatever or whatsoever of the Teachings’)
  •  لَا– Laa — Not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • تَهۡوٰٓى — Tuh-waa — Like (= Agree with; desire; seek with love and loyalty; suit)
  • اَنۡفُسَ — Un-fo-sa — Selves (= pl., ‘Your’ fancies, hearts, minds, persons or souls)
  • کُمۡ — Ko-m-(os) — You (= pro., pl., m., 2nd person.   You.   See   کُمۡ   above)
  •  اسۡتَكۡبَرۡ — Os-tuk-bur — Were arrogant (=Acted arrogantly; bragged boastfully; puffed proudly. Behaved with and grew in arrogance, pride, scorned)
  • تُمۡ — Toom — You (= pl., m., 2nd person.   You.   See کُمۡ  above)
  • فَ — Fa — Thus (= Consequently; hence; as a result; then; thereafter; therefore; yet)
  • فَرِيۡقًا — Free-qun — Some (= Class; company; division; faction; group; part; party; section; selection; some only of a whole lot)
  • كَذَّب — Kuz-zub — Falsified (= Belied; denied; alleged and charged them to be the false prophets or imposters; called or treated liars; rejected)
  • تُمۡ — Toom — You (= pl., m., 2nd person.   You.   See کُمۡ above)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • فَرِيۡقًا — Free-qun – Others (= Class; company; division; faction; group; part; party; section; selection; some only of a whole lot)
  • تَقۡتُلُوۡنَ — Tuq-to-loo-n — You kept fighting (= Engaged in oppressing, persecuting and trying to kill.   For more meanings see Commentary titled as jihad-is-it-fighting.

 

Reproduced

* Note: 002:254. . The two-worded رُوۡحِ الۡقُدُسِ‌ phrase has been used in the Holy Qor-aan several times. Translations vary as to the exact meanings of this phrase.

Some have referred to it as The Spirit of Holiness. This would be internal quality infused in the subject which in this case is Jesus Son of Mary.

            Some have referred to it as Holy Spirit or the Arch angel Gabriel or Jibraeel in the Arabic.  This would be an external force applied or outside person deputed to support the subject which in this case is Jesus Son of Mary.

            Either of the two translations appear accurate. They describe a special blessings that the Almighty God conferred on Jesus and specified him in this verse as one of His Messengers.

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply