002:100

The Holy Qor-aan                                                                                                      002:100

وَلَقَدۡ اَنۡزَلۡنَآ اِلَيۡكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ‌‌ۚ وَمَا يَكۡفُرُ بِهَآ اِلَّا الۡفٰسِقُوۡنَ

               Wa-la-qud-un-zul-naa-elai-ka-aa-yaa-tin-buy-yay-naa-tin-wa-maa-yuk-fo-ro-bay-haa-il -lul-faa-say-qoo-n.

               And most certainly We have revealed to you clear signs, and none denies it except the disobedient.

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally)
  • لَقَدۡ — La-qud — Most certainly (= Both لَ and قَدۡ create emphasis and mean similarly like absolutely, categorically, definitely, doubtlessly, truly, positively; surely; verily. Their translation ‘certainly certainly’ or ‘surely surely’ is not good English but ‘most certainly’ is. See our Commentary titled as ‘2 Words of Emphasis used together multiply the Effect‘)
  • اَنۡزَلۡ — Un-zul — Revealed (= v., Delivered; entrusted; inspired; handed down; sent down. Also, furnished; provided; released; supplied)
  • نَآ — Naa — (= pro., pl., 1st person. Us. Used with God’s name it is the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • اِلَيۡ — E-lai — To (= In the direction of; to; towards. 2. Above; on; upon)
  • كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person.  You.  The addressee of this divine message is initially the Holy Prophet s.a.w and secondarily every Moslem, in fact every human being.  See 002:005 and our Commentary The Most Read Book In The World)
  • اٰيٰتِ — Aa-yaa-tin — Signs (= n., pl. 1. Narratives; revelations; verses. 2. Commands; directions; laws; orders. 3. Corroborations; evidence; indications; lessons; manifestations; messages; pointers; portents; proofs; symbols; tokens. 4. Part, portion, proof or sign that point to the truth. 5. Every element to create clear crystal picture leading to an absolute conviction)
  • بَيِّنٰتٍ‌‌ — Buy-yay-naa-tin — Clear (= pl., Convincing; irrefutable; manifest; sure; veritable)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
  • مَا — Maa — None (= Absolutely not; no; never)
  • يَكۡفُرُ — Yuck-fo-ro — Denies (= v., pl., Disbelieves; disputes; refuses; rejects. Is ingrate, thankless, ungrateful or unappreciative)
  • بِ — Bay — With  (= Literally this word means with.  ‘Denies with it’ is less commonly understood in English than ‘Denies it’)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person. Ref to the category of clear signs)
  • اِلَّا — Il-la..(ul) — Except (= Apart from; besides; excluding; save; unless)
  • الۡفٰسِقُوۡنَ — Faa-say-qoo-n — Disobedient (= Evil-doers; miscreant; perverse; rebellious; transgressors who forsake the proper path or right road leading to God

 

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply