002:120

The Holy Qor-aan                                                                                                              002:120

اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ بِالۡحَـقِّ بَشِيۡرًا وَّنَذِيۡرًا ۙ‌ وَّلَا تُسۡـَٔـلُ عَنۡ اَصۡحٰبِ الۡجَحِيۡمِ‏

                 In-naa-ur-sul-naa-ka-bil-huq-qay-ba-she-run-wa-na-zee-run–wa-laa-toos-ul-un-us-haa-bil-ja-hee-m.

                We surely sent you with the Truth bearing a good news and a warning. And you will not be asked about the denizens of Hell.

  • اِنَّـآ — In-naa — Surely We (= Combines two words. اِنَّ means ‘certainly, definitely,
    surely or verily. And نَآ means ‘all of us’)
  • اَرۡسَلۡ — Ur-sul — Sent (= Appointed; dispatched; deputed. raised; set up; every messenger we sent)
  • نَآ — Naa — Us (= pro., pl., m & f., 1st person. Us. Used with God’s name it is the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You. The initial addressee was the Holy Prophet s.a.w. The secondary recipients of the message are all humans. See Note 002:005)
  • بِ — Be…(il) — With (= This word in Arabic literally means ‘with’)
  • الۡحَـقِّ — Huq-quay — The Truth (= Refers to Islam. The most appropriate, equitable, right, just, justified, proper, reasonable, fair, suitable and true)
  • بَشِيۡرًا — Ba-she-run — As a good news (= Bearer, bringer or carrier of a glad tiding. One who proclaims the good news of the Truth)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • نَذِيۡرًا — Na-zee-run — As a warning (= Bearer, bringer or carrier of a warning)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • لَا– Laa — Not at all (= Absolute denial; never; no; not; total negation)
  • تُسۡـَٔـلُ — Toos-aa-lo — You be asked (= v. s., pass., Inquired. Interrogated. Questioned. Called upon, demanded or required to account for. Won’t be answerable. Requisitioned)
  • عَنۡ — Un — About (= Concerning; regarding; relative to)
  • أَصۡحَـٰبِ — Us-haa-b..(il) — Denizens (= Associates; army; citizens; companions; dwellers; folks; families; friends; inhabitants; inmates; live-ins; owners masters; natives; occupants; occupiers; population; people; possessors; populace;; residents)
  • ٱلۡجَحِيم — Ja-hee-m — Hell (= Blazing Fire. Purgatory; Gehenna; hell-fire. Also the hellish life in this world)
This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply