002:145

The Holy Qor-aan                                                                                                                  002:145

.‏

قَدۡ نَرٰى تَقَلُّبَ وَجۡهِكَ فِى السَّمَآءِ‌‌ۚ فَلَـنُوَلِّيَنَّكَ قِبۡلَةً تَرۡضٰٮهَا‌ – فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِؕ وَحَيۡثُ مَا كُنۡتُمۡ فَوَلُّوۡا وُجُوۡهَكُمۡ شَطۡرَهٗ ‌ؕ وَاِنَّ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوا الۡكِتٰبَ لَيَـعۡلَمُوۡنَ اَنَّهُ الۡحَـقُّ مِنۡ رَّبِّهِمۡ‌ؕ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُوۡنَ

.

Qud-na-raa-ta-qul-lo-ba-wuj-hay-ka-fis-sa-maa-aiy
Fa-la-no-wul-lay-yun-na-ka-qib-la-ton-tur-dzaa-haa
Fa-wul-lay-wuj-ha-ka-shut-rul-mus-jay-dil-ha-raam
Wa-hai-tho-maa-koon-toom-fa-wul-loo-wo-joo-ha-koom-shut-ra-hoo
Wa-in-nul-la-zee-na-oo-tool-kay-taa-ba
La-yau-la-moo-na-un-na-hool-huq-qo-min-rub-bay-him
Wa-mul-laa-ho-bay-ghaa-fay-lin-um-maa-yau-ma-loo-n.

 

We surely saw the turning of your face in the direction of heavens.
So We will turn your face towards the Qibla you like.
So now turn your face in the direction of the Sacred Mosque.
And then wherever you may be turn your faces in its direction.
And certainly those given the Book
Certainly know that it is the truth from their God.
And Allah is not unmindful about all that they do.

 

  • قَدۡ — Qud — Surely (= Lays emphasis; absolutely, assuredly, categorically; certainly; definitely, doubtlessly; for sure; in spite of; positively, specially, specifically, verily; with no doubt)
  • نَرَى — Na-raa — Saw (= Observed. Watched. Noticed)
  • تَقَلُّبَ — Ta-qul-lo-ba — Turning (= Repeatedly facing, making moves or twisting towards; turning attention often)
  • وَجۡهِ – Wuj-hay — Face (= n., s., Countenance. Focus. Intent. Mind. Will)
  • كَ — Ka — Your (= pro., s., m., 2nd person.  You single male. The addressee of this divine message is initially the Holy Prophet s.a.w and secondarily every Moslem, in fact every human being. See the Note under 002:005)
  • فِىۡ — Fe…(is) — In the direction of (= Towards; concerning, regarding or relative to seeking guidance)
  • السَّمَآءِ‌‌ — Sa-maa-aiy — The Heavens (= s., All above ground, earth, clouds, sky and space)
  • فَ — Fa — So (= Consequently. As a result; at the end of; in conclusion; in the final analysis; then; thereafter; therefore; yet)
  • لَ — La–  Certainly ** (= Absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; in all seriousness; in all sincerity; positively; really; surely; truly; verily)
  • نُ — No — We (= pl., m & f., 1st person. Refers to the Almighty God)
  • وَلِّيَنَّ — Wul-lay-yun-na — We will turn (= 1. Move or turn around. Twist. 2. Make you master, owner and possessor)
  • كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. See كَ above)
  • قِبۡلَةً — Qib-la-ton — Qibla (= The direction to face when offering the prayers; prayer direction; focus of worship)
  • تَرۡضٰى — Tur-dzaa — Will like (= Content; happy; pleased; satisfied; will be dear to you)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to the Qibla)

{The importance of the Commandment in the following seven words is shown
by their revelation thrice as stated in verses 002:145, 002:0150 and 002:151}

  • فَ — Fa — So (= Consequently. As a result; at the end of; in conclusion; in the final analysis; then; thereafter; therefore; yet)
  • وَلّ — Wul-lay — Turn now (= Move around. Turn around. Shift the focus of attention. See our Commentary titled as “Qubla Changed“)
  • وَجۡهَ — Wuj-ha — Face (= Attention. Countenance. Focus. Intent. Pleasure. Will)
  • كَ — Ka — Your (= pro., s., m., 2nd person. See كَ above)
  • شَطۡرَ — Shut-ra..(ul) — Direction (= Facing; towards)
  • الۡمَسۡجِدِ — Mus-jay-d..(il) — The mosque (= n., The house of worship for the Moslems like a Church is for the Christians, Gurdwara for Sikhs, Imam Bara for Shiites, synagogue for Jews or temple for Hindus)
  • الۡحَـرَامِ — Ha-raam — Sacred (= Holy. Inviolable place of worship. Prohibited for any and all wasteful activity)

{The importance of the Commandment in the following eleven words is
shown by their revelation twice as stated in verses 002:145 and 002:151}

  • وَ — Wa And *** — (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • حَيۡثُ — Hai-tho — Wherever (= Any place; anywhere; whatever)
  • مَاۤ — Maa — Whenever (= Any time; at such time; when; whatever; whatsoever)
  • كُنۡ — Koon — Have been (= v., Conveys continuation from the past to the present
    and leading into the future – like ‘have been’ ‘happen to be’, ‘may be’, ‘went on doing’, ‘are’, ‘continued to be’)
  • تُمۡ — Toom — You (= pl., m., 2nd person.  You men.   Generally this way the Holy Qor-aan addresses both men and women)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently. As a result; at the end of; in conclusion; in the final analysis; then; thereafter; therefore; yet)
  • وَلُّوۡا — Wul-loo — You turn (= v., pl., Move around.  Turn around.  Shift the focus of attention)
  • وُجُوۡهَ — Wo-joo-ha — Faces (= n., pl., Countenance. Focus. Intent. Will)
  • ڪُمۡ — Koom — Your (= pro., pl., m., 2nd person. You men. The addressees in the Scriptures generally are both men and women)
  • شَطۡرَ — Shut-ra — Direction (= Towards)
  • هٗ — Hoo — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Sacred Mosque)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اِنَّ — In-na…(ul) — Certainly * (= Absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; seriously; surely; truly; verily)
  • ٱلَّذِينَ — La-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. People or persons who are scholars)
  • اُوۡتُوا — Oo-too…(l) — Given (= Awarded, bestowed, conferred, entrusted or granted knowledge and scholarship. Reference is to the Jews who had Torah and Christians who had Bible)
  • الۡكِتٰبَ — Kay-taa-ba — The Book (= 1. Code; Direction; Divine Command / Regulations; Holy Direction; Scripture; Spiritual Code with written down record of Do’s and Don’ts. 2. Testament that holds good and operative eternally)
  • لَ — La — Certainly  (= Absolutely. See اِنَّ above and read our Commentary’2 words of Emphasis‘)
  • يَعۡلَمُوۡنَ –Yau-la-moo-na — Know (= v., pl., Have the information and knowledge; are aware; know the consequence of their calumny and enormity; recognize knowingly)

{The importance of the Command changing the Qibla “that this is the Truth from your God” is shown by the assurance revealed thrice and addressing different groups in the 2nd and 3rd person formats as stated in verses 002:145, 002:148 and 002:150}

  • اَنَّ — Un-na — Definitely  (= Absolutely; certainly; doubtlessly; earnestly; indeed; in all seriousness; positively; really; surely; truly; verily)
  • هٗ — Hoo…(l) — Him (= pro., s., m., 3rd person. The change of the Qibla)
  • الۡحَـقُّ — Huq-qo — The Truth (= Appropriate; appropriateness; equitable; in equity. In justice; just cause; justified conduct; justification. Fair; in fairness and propriety. Suitability; suitable. Reasonableness; solid good reason. Right; right Faith; exact particulars; total truth; precise truth; truthfulness)
  • مِنۡ — Min — From (= From the class, category, count, kind or out of)
  • رَّبِّ — Rub-bay — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures;
    Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
  • ‌ هِمۡ  — Him — Them (= pro., pl., m., 3rd person.  Refers to the People of Book)

The Phrase Wa-mul-laa-ho-bay-ghaa … is used frequently. See Note 002:075b.

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَا — Ma…(ul) — Not (= No; not; not at all; never)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • بِ — Bay — With (= This word in Arabic literally means ‘with’)
  • غَافِلٍ — Ghaa-fay-lin — Unmindful (= Forgetful. Heedless; Ignorant. Unaware)
  • عَمَّا — Um-ma — All that (= Combination of two words. The first word عَنۡ means ‘about, concerning, regarding, or relative to’. The second word مَاۤ means all ‘that, whatever.’ When joined عَمَّا   means ‘of, about, concerning, regarding, relative to,  what, whatever’)
  • يَعۡمَلُوۡنَ‏ — Yau-ma-loo-n — They do (= v., pres., pl., 3rd person. Act; activate; attempt; carry out; effect; exercise; execute; function; go; make out; implement; operate; perform; practice; render; serve; run-through; work-out. See Note 002:075b)

 

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, One God with 99 names, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply