003:088

The Holy Qor-aan                                                                                                               003:088

 

اُولٰٓٮِٕكَ جَزَآؤُهُمۡ اَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ اللّٰهِ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةِ وَالنَّاسِ اَجۡمَعِيۡنَۙ‏

 

O-laa-aiy-ka-ja-zaa-o-hoom-un-na                                                                                                Alai-him-lau-na-tal-laa-hay                                                                                                                 Wul-ma-laa-aiy-ka-tay-wun-naa-say-uj-ma-een

 

They all shall have the consequence that                                                                           On them surely is the curse of Allah                                                                                     And the angels and the people altogether.

 

  • اُولٰٓٮِٕكَ — O-laa-aiy-ka — All of them (= Acts; facts, items, persons or things. Here the word refers to the disbelievers)
  • جَزَآؤُ — Ja-zaa-o — Punishment (= n., Penalty; punishment; retribution; sentence.  also, consequence, result or follow up since the word expresses disgust, criticism and condemnation for evil acts like those referred to in the verses  002:192004:094 and   078:027. For other meanings see the Note 004:094)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to the wrongdoers mentioned in the previous verse)
  • اَ نَّ  — Un-na  — That surely (= Absolutely; certainly; definitely; positively; verily)
  • عَلَيۡ — Alai — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon)
  • هِمۡ — Him — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to the wrongdoers mentioned in the previous verse)
  • لَعۡنَةَ — Lau-na-ta..(ul) — Curse * (= n., Condemnation; deprivation of God’s mercy; doom; disapproval)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ‌ — Ma-laa-aiy-ka-to — The angels (= pl., The immortal beings attendant upon God who execute God’s commands and do no wrong. A kind,  loving and lovable person)
  • وَ — Wa…(un)– And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • النَّاسِ — Un-naa-say — The people (= Factions; folks, mankind, groups, men, nations or tribes. Human beings. All people regardless of color, creed, culture or country of origin)
  • اَجۡمَعِيۡنَ — Uj-ma-een — Altogether  *   (= All; all together; altogether; all of them; combined)

 

* Note 003:088. A broad and more appropriate is the translation as set above: The curse of Allah and the angels and the people altogether, or ‘All together‘ as M Zafrulla Khan and M Muhammad Ali put it, or ‘combined’ as M Pickhall put it.

However, a much narrower meaning appear in saying that ‘the curse of Allah, the angels, and all men; under it they shall abide forever”N J Dawood.

Superficially the difference between two translations appears very trivial but distinction in meanings is real. The translation of   اَجۡمَعِيۡنَ     (Uj-ma-een = Altogether or combined) covers all those stated in the verse, but its translation of ‘all men’ narrows it tremendously to only people.

Furthermore, the addition of the word ‘forever’ has conveyed a concept which is contrary to Islam as discussed under 002:040.

Such differences in translations are the first step of difference in opinion that many years and centuries — kings and kingdoms — later has almost always resulted in establishing new sects in Islam as shown in Commentaries titled as Sect Formation and Sect Recognition.

 

Reproduced

** Note 002:218a. Mullah coined the theory that when a Moslem renounced Islam he must be put to death immediately. An instantaneous public lynching of anyone who recanted Islam to enter another Faith even before the State took action is a part of the Moslem history.

Common sense dictates that if a person merits execution for leaving Islam, the adherents of other Faiths have equal right to kill anyone who leaves their religion to enter Islam. That will end the evangelical spread of Islam by conversions which almost every Moslem believes.

A State-enforced death penalty for renouncing Islam is contrary to several provisions of the Holy Qor-aan. Freedom of religion and worship is a part of Islam. There is no compulsion in the matters of religion (002:257). Anyone can pursue any religion he deems fit (109:003 to 007).

God’s will established by verses 002:218, 003:087 to 003:092, and 003:107 categorically contradicts Mullah’s Modifications that entail death penalty for renouncing Islam. Those who abandon Islam suffer other after-effects mentioned in aforesaid verses. But Islam definitely does not mandate or even allow the execution of a convert from Islam to any other religion as a death penalty enforced by the State or public-lynching by the vigilantes.

The irresponsible, irreligious and inhumane Mullah’s Modification of Islam in the form of a death penalty for exiting Islam is one humongous misrepresentation of Islam.

 

This entry was posted in Commentary and Notes, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply