021:108

The Holy Qor-aan                                                                                                          021:108

 

وَمَآ أَرۡسَلۡنَـٰكَ إِلَّا رَحۡمَةً۬ لِّلۡعَـٰلَمِينَ

Wa-maa-ur-sul-naa-ka-il-laa-rah-ma-tun-lil-aa-la-meen

And We did not send you except as a blessing for the Worlds

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَا — Maa — Did not (= Absolutely not; no; never)
  • اَرۡسَلۡ — Ur-sul — Sent (= v. past, 3rd person. Appointed; dispatched; deputed. raised; set up. See the Note below)
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Us. Used with God’s name it reflects the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • كَ — Ka — You  (= pro., s., m., 2nd person. You one male. The addressee of this divine message is initially the Holy Prophet s.a.w and secondarily every Moslem, in fact every human being. See the Note under 002:005)
  • اِلَّا — Il-laa — Except (= Apart from; besides; but; excluding; save; unless)
  • رَحۡمَةً۬ — Rah-ma-tun(l) — As a Blessing (= Beneficence. Clemency. Compassion. Condoning. Forgiveness. Intercession. Intervention. Kindness. Leniency. Mercy. Requital. Who recommends the forgiving, omitting, relenting and waiving of the due punishment which has become well-deserved)
  • لِّ — L…(il) — For (= For the benefit, object, person, purpose or reason)
  • الۡعٰلَمِيۡنَۙ‏ — Aa-la-meen — The Worlds (= pl., All contemporaries, mankind or people. Nations of the time. People living at the time. The Universe. The whole wide world and beyond. See Commentary tiled as “Mohammad s.a.w – A Blessing to the Universe”)

** Note 021:108. . One interpretation is that most of the prophets were raised locally, for their nations, possibly because of very limited communications. But Islaam by revelation of the Holy Qor-aan upon the Holy Prophet Mohammed s.a.w was meant for the Worlds. Thus it was a forecast that the communications would spread and get within easy reach of not only the people on this planet earth but also of the residents of many other worlds hitherto unknown to man. And this forecast is clearly spelled out in the verse 055:034.

This entry was posted in Commentary and Notes, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply