085:001 to 010

The Holy Qor-aan                                                                                                  085:001 to 010

Verses of the Holy Qor-aan are quoted on this site with the numbers, the first set of three being the number of Soorah (Chapter) followed by the last set of three being the number of the verse. The numbers include بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ‏‏ as the verse #1 in every Soorah except the Soorah #9. The original Arabic word is shown first, or in Col #1. The phonetic transliteration in English is shown next, or in Col #2, and is based upon words commonly pronounced like bat, cat, sat → fate, gate, hate → bait, trait → bay, nay, say → be, he, she → bet, pet, wet → bit, fit, sit → cot, dot, rot → boot, hoot, root → bout, rout → but, cut, hut, ultimatum. The English equivalent to the Arabic words (shown first, or in Col #1) are provided next, or in Col #3. Some other alternates in English used in other translations are given last, or in Col #4.

(===)

Chapter # 86                                     Soora-tool-Bo-rooj                                      سُوۡرَةُ البُرُوج

بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡبُرُوجِ ○ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡمَوۡعُودِ ○ وَشَاهِدٍ۬ وَمَشۡہُودٍ۬ ○ قُتِلَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ  ○ ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلۡوَقُودِ ○ إِذۡ هُمۡ عَلَيۡہَا قُعُودٌ۬ ○ وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ شُہُودٌ۬ ○ وَمَا نَقَمُواْ مِنۡہُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ  ○ ٱلَّذِى لَهُ ۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ‌ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىۡءٍ۬ شَہِيدٌ ○ إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَـٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ  ○ إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمۡ جَنَّـٰتٌ۬ تَجۡرِى مِن تَحۡتِہَا ٱلۡأَنۡہَـٰرُ‌ۚ ذَٲلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِيرُ ○ إِنَّ بَطۡشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ ○ إِنَّهُ ۥ هُوَ يُبۡدِئُ وَيُعِيدُ  ○ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلۡوَدُودُ ○ ذُو ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡمَجِيدُ  ○ فَعَّالٌ۬ لِّمَا يُرِيدُ ○ هَلۡ أَتَٮٰكَ حَدِيثُ ٱلۡجُنُودِ  ○ فِرۡعَوۡنَ وَثَمُودَ ○ بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِى تَكۡذِيبٍ۬ ○ وَٱللَّهُ مِن وَرَآٮِٕہِم مُّحِيطُۢ ○ بَلۡ هُوَ قُرۡءَانٌ۬ مَّجِيدٌ۬  ○ فِى لَوۡحٍ۬ مَّحۡفُوظِۭ

1. Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem
2. Wus-sa-maa-ai-zaa-til-bo-rooj
3. Wul-yao-mil-mao-ood
4. Wa-sha-hay-din-wa-mush-huo-od
5. Quo-tay-la-us-haa-bool-ookh-doo-d(in)
6. Naa-ray-zaa-til-wa-quood
7. Iz-hoom-alai-haa-quo-ood
8. Wa-hoom-alaa-maa-yuf-aloo-na-bil-moe-may-nee-na-sho-hood
9. Wa-maa-na-qua-moo-min-hoom-il-la-un-yoe-may-noo-bil-laa-hil-azee-zil-ha-meed
10. Ul-la-zee-la-hoo-mool-koos-sa-maa-waa-tay-wul-erdz–wul-laa-ho-alaa-kool-lay-shai-in-sha-heed
11. In-nul-la-zee-na-fa-ta-nool-moe-me-nee-na-wul-moe-me-naa-tay-thoom-ma-lum-ya-too-boo-fa-la-hoom-azaa-bo-ja-hun-na-ma–wa-la-hoom-azaa-bool-ha-ree-q.
12. In-nul-la-zee-na-aa-ma-noo-wa-aa-me-loos-sua-le-haa-tay-la-hoom-jun-naa-toon-tuj-ree-min-tuh-tay-hul-un-haa-r–zaa-le-kul-fao-zool-ka-bee-r.
13. In-na-but-sha-rub-bay-ka-la-sha-deed
14. In-na-hoo-ho-wa-yoob-de-o-wa-yo-eed
15. Wa-ho-wul-gha-foo-rool-wa-dood
16. Zool-ur-shil-ma-jeed
17. Fau-aa-loo-lay-maa-yo-reed
18. Hul-ataa-ka-ha-dee-thol-jo-nood
19. Phir-ao-na-wa-tha-mood
20. Ba-lil-la-zee-na-ka-fa-roo-fee-tuk-zeeb
21. Wul-laa-ho-min-wa-raa-ai-him-mo-heet
22. Bul-ho-wa-qor-aa-noon-ma-jeed
23. Fee-lao-him-mah-fooz

(===)

1. With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin.
2. By the Sky with the starry patterns we see from earth
3. By the Promised Day
4. By the testifier and the testified
5. Ruined were the people of the pits
6. The fire filled with plenty of fuel of wood
7. While they sat around it to just watch
8. And they on what they were doing with the believers were witnesses
9. And they the persecutors did not hate them the believers except for that they believed in Allah, the Mightiest, the Most Praiseworthy
10. For Whom is the sovereignty of Heaven and Earth. By God Allah is a witness to all things.
11. Certainly those who oppressed the believing men and women, then do not repent, then for them is the punishment of Hell and for them is the punishment of burning.
12. Certainly those who believed and practiced righteousness, for them are gardens beneath which rivers flow. That is the greatest triumph.
13. Most certainly the seizure by your God is very strong and severe.
14. Surely Only He creates and repeats creating
15. And He is the Most Forgiving, Most Loving
16. Master of the most Glorious Throne
17. The doer of what He intends.
18. Has come to you the report of the armies
19. Of Pharaoh and Thamood?
20. Really they all disbelieved, excelling in the denial of Truth.
21. And Allah will encompass from behind them.
22. Really this is the Glorious Book – read again and again
23. In a safe and secure template.

(===)

The Holy Qor-aan                                         086:001                                    ○بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ‏‏

Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem

With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin

(Beginning, commencing, starting)

  • بِ — B…(is) — With (= This Arabic word literally means ‘with’. Its translation in English is more accurate with ‘with’ than with ‘in’)
  • سۡمِ — Ism…(il) — The name of (= The way to be addressed or called)
  • اللهِ — Laa-h…(ir) — Allah (= The Almighty God; the One Only worthy of worship)
  • الرَّحۡمٰنِ — Rah-maa-n(ir) — The Most Beneficent (= The One who fully, totally and wholly benefits all, to the maximum, with no condition, limitation or restriction. Compassionate. Gracious)
  • الرَّحِيۡمِ — Ra-heem — The Most Merciful (= The One who fully, totally and wholly showers mercy, to the maximum, again and again, continually, indefinitely and perpetually like the endlessly incoming waves from the oceans)

(===)

The Holy Qor-aan                                         085:002                                   ○  وَالسَّمَآءِ ذَاتِ الۡبُرُوۡجِ ۙ‏

               Wus-sa-maa-ai-zaa-til-bo-rooj

               By the Sky with the starry patterns we see from earth

  • وَ — Wa…(us) — By (= The وَ  vaao is tantamount to taking oath; solemn declaration or calling as a witness. Normally a Conj., links words, phrases or clauses; additionally; also; and; but; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • السَّمَآءَ — Sa-maa-e — The sky(=1. All above ground or earth and in the space above. 2. All astronomical objects and geographical heights.  3. Firmament; heavens; space; the world on the highs. 4. A/t/a clouds, rains; water)
  • ذَاتِ — Zaa-t…(il) — Of (= Holder. Master. Occupant. Owner. Possessor. With. A/t/a Creating and giving rise to)
  • الۡبُرُوۡجِ – Bo-rooj — Starry Patterns (= Constellations. Galaxies. Mansion of the stars. Starry spindles. A/t/a Displaying Zodiacal signs)

(===)

The Holy Qor-aan                                         085:003                                          ○ وَالۡيَوۡمِ الۡمَوۡعُوۡدِ ۙ‏

               Wul-yao-mil-mao-ood

               By the Promised Day

  • وَ — Wa…(ul) — And / By (= The وَ vaao is tantamount to taking oath; solemn declaration or calling as a witness. . Normally a Conj., links words, phrases or clauses; additionally; also; and; but; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • الۡيَوۡمِ — Yao-m…(il) — The Day (= s., Judgment Day; The Day of Settling all Accounts; J Juncture; period, term or time that will come and end)
  • الۡمَوۡعُوۡدِ — Mao-ood — Promised (= Guaranteed to come, happen or occur)

(===)

The Holy Qor-aan                                        085:004                                          ○ وَشَاهِدٍ وَّمَشۡهُوۡدٍ ؕ‏

                Wa-sha-hay-din-wa-mush-huo-od

                By the testifier and the testified

  • وَ — Wa — And / By (= The وَ  vaao is tantamount to taking oath; solemn declaration or calling as a witness. Normally a Conj., links words, phrases or clauses; additionally; also; and; but; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  •  شَاهِدٍ — Sha-hay-din — Testifier * (= Approver. Person who adduces testimony. Provider of evidence. of evidence. Watch. Witness)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَشۡهُوۡدٍ — Mush-huo-od — Testified * (= Approved. Corroborated. Proved. The fact to prove which the evidence is adduced, borne, given, produced or provided. Subject of the evidence. What bears the witness. What is watched and witnessed.

* Note 085:004. The translators have differed as to what is meant by the word شَاهِدٍ and the word مَشۡهُوۡدٍ that follows it.  1. Dr Al-Hilali and Dr Khan referred شَاهِدٍ to the “Witnessing day, the Friday'” and مَشۡهُوۡدٍ to the “Witnessed Day, i.e., the day of Arafah (Hujj) the ninth of Dhul-Hijjah.” 2. Allamah Nooruddin referred شَاهِدٍ to the Holy Prophet s.a.w and مَشۡهُوۡدٍ to his community.

(===)

The Holy Qor-aan                                         085:005                                     ○قُتِلَ اَصۡحٰبُ الۡاُخۡدُوۡدِ ۙ‏

                Qo-tay-la-us-haa-bool-ookh-doo-d

               Ruined were the people of the pits

  • قُتِلَ — Quo-tay-la — Ruined (= v., Annihilated; destroyed. A/t/a Cursed. Woe onto. Destruction overtook. Executed. Faced destruction. Killed. Massacred. Murdered. Slain. Slaughtered)
  • اَصۡحٰبُ — Us-haa-bo..(ol) — People (= pl., Associates; companions; controllers; fellows; folks; friends; dwellers; inhabitants; inmates; live-ins; makers; masters; observers; occupants; occupiers; owners; natives; residents; watches. A/t/a Diggers of the ditches)
  • لۡاُخۡدُوۡدِ — Ookh-doo-d — Pits (= Ditches. Trenches. Victims burnt alive on stakes in pits, ditches and trenches. See our Commentary ‘People of the Pits)

* Note 085:005. Burning dissidents on stakes for opposing established religion has been one old practice. Abraham for that reason was ordered to be put on fire that was extinguished by timely divine dictate. Mediaeval Europe witnessed many lives sacrificed at the stakes for exactly that deplorable reason. The Jewish King of Yemen Zu-Nuwas persecuted Christians of Najran by burning them on pits. That was “In the generation immediately preceding the Prophet’s birth in 570” wrote A Yusuf Ali. And today in the 21st century the ISIS in Iraq is burning the people of religions other than theirs. Islam prohibits such atrocities and actually protects the rights of minorities to practice their faith. The teachings of the Holy Qor-aan such as in this verse apply to all mankind for all times to come. See our several Commentaries that start with the word ‘Qor-aan’ on this site.

(===)

The Holy Qor-aan                                         085:006                                         ○ النَّارِ ذَاتِ الۡوَقُوۡدِ ۙ

               Naa-ray-zaa-til-wa-qood

               The fire filled with plenty of fuel of wood

  • ٱلنَّارِ — Naa-ray — The Fire (= Rapid sustained chemical reaction releasing heat and light)
  • ذَاتِ — Zaa-t…(il) — Of (= Holder. Master. Occupant. Owner. Possessor. With. A/t/a Creating and giving rise to)
  • الۡوَقُوۡدِ — Wa-qood — Fuel of wood (= Abounding with abundant and plentiful supply of wood to keep the fire burning full ablaze. Consuming. Fueled for full blast with lots of wood)

(===)

The Holy Qor-aan                                         085:007                                          ○اِذۡ هُمۡ عَلَيۡهَا قُعُوۡدٌ ۙ

                Iz-hoom-alai-haa-qo-ood

               While they sat around it to just watch

  • اِذۡ — Iz — When / while (= 1. Behold, consider, reflect or think of the time, event or occasion. 2. Call to mind, recall or remember of the time, event or occasion)
  • ھُمۡ‌ — Hoom — They (= pro., pl, .m., 3rd person. Refers to the persecutors who victimized the believers and the spectators who just watched them)
  • عَلَيۡ — Alai — Around (= Above; against; before; by; during; for; over; to; upon)
  • هَا — Haa – It (= pro., s., f., 3rd person. Refers to the aforesaid ‘fire’)
  • قُعُوۡدٌ — Qo-ood — Sat (= v., Watched without taking any step to stop or thwart so abominable a practice)

(===)

The Holy Qor-aan                                         085:008

○وَّهُمۡ عَلٰى مَا يَفۡعَلُوۡنَ بِالۡمُؤۡمِنِيۡنَ شُهُوۡدٌ  ؕ

                 Wa-hoom-alaa-maa-yuf-aloo-na-bil-moe-may-nee-na-sho-hoo-d

                 And they on what they were doing with the believers were witnesses

  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • ھُمۡ‌ — Hoom — They (= pro., pl, .m., 3rd person. Refers to the persecutors who victimized the believers and the spectators who just watched them)
  • عَلٰى — Alaa — On (= Above; against; before; during; for; on top of; over; to; upon)
  • مَاۤ — Maa — All that time (= All that; whatever; whatsoever; when; whenever)
  • يَفۡعَلُوۡنَ — Yuf-aloo-na — Were doing (= v., They were committing the atrocity, brutality and cruelty of burning alive the believers)
  • بِ — B…(il) — With (= The Arabic word بِ literally means ‘with’ in English)
  • الۡمُؤۡمِنُوۡنَ‌ — Mo-me-noon — The believers (= n., Faithful. Men of faith. 1. As a statement of facts, the word describes the ‘faithful’ of the era before Islam. 2. As a forecast, the word descries for the believers in the Holy Qor-aan and the followers of Islam that like the earlier Men of Faith they too must be prepared for tough times ahead)
  • شُهُوۡدٌ — Sho-hoo-d — Witnesses (= Observers; onlookers; watches; watchers)

(===)

The Holy Qor-aan                                         085:009

وَمَا نَقَمُوۡا مِنۡهُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ يُّؤۡمِنُوۡا بِاللّٰهِ الۡعَزِيۡزِ الۡحَمِيۡدِ  ۙ‏

               Wa-maa-na-qa-moo-min-hoom-il-la-un-yoe-may-noo-bil-laa-hil-azee-zil-ha-meed

               And they the persecutors did not hate them the believers except for the reason that they believed in Allah, the Mightiest, the Most Praiseworthy

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَاۤ — Maa — No (= Absolutely not; never; no; not at all)
  • نَقَمُوۡا — Na-qa-moo — They hated * (= v., Most translations have applied the word to patrons and persecutors who disliked, hated, ill-treated and wrecked vengeance on the believers by burning them alive and inflicting on them the ultimate torture. But Dr Khan applied it to the believers who had “No fault except that they believed in Allah, the All Mighty”)
  • مِنۡ — Min — From / For (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several things)
  • ھُمۡ‌ — Hoom — They (= pro., pl, .m., 3rd person. Refers to the victimized believers)
  • اِلَّا — Il-laa — Except (= Apart from; but; besides; excluding; save; for no reason other than)
  • اَنۡ — Un — That (= Since; so that; for the purpose)
  • يُّؤۡمِنُوۡا — Yoe-me-noo — They believe (= v. Entered faith; followed the Holy Qor-aan, the Islaam and are Moslems)
  • بِ — B…(il) — With (= The Arabic word بِ literally means ‘with’ in English)
  • اللّٰهِ — Laa-h…(il) — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • الۡعَزِيۡزِ — Azee-z…(il) — Mightiest (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most and highlights that none more than Him is revered. The Highest; most elevated, honored and respected. All-Mighty. Exalted in might and the power. Mightiest. This one word has the meanings of might with respect)
  • الۡحَمِيۡدِ — Ha-meed — Praiseworthy (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most. and highlights that none more than Him is praised
    and admired. Highly appreciated and honored. None other is more praise-worthy than-Him

(===)

The Holy Qor-aan                                        085:010

الَّذِىۡ لَهٗ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ وَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ شَهِيۡدٌ ○ ؕ‏

               Ul-la-zee-la-hoo-mool-koos-sa-maa-waa-tay-wul-eardz–wul-laa-ho-alaa-kool-lay-shai-in-sha-heed

              For (= belonging to) Whom is the sovereignty of the Heavens and the Earth. By God Allah is a witness over all things.

  • الَّذِىۡ — Ul-la-zee — He who (= s., m., 3rd person. That one article, thing or person)
  • لَ — La — For (= Belonging. For the attention, benefit, purpose or reason of. With intent to. With the object of)
  • هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
  • مُلۡكُ — Mool-ko..(os) — Sovereignty (= n. 1. Control; domain; dominion; kingdom; kingship; power; reign; rule. 2. Area, country,, empire or territories ruled over. Also man’s life-time)
  • السَّمٰوٰتِ — Sa-maa-waa-tay — The Heavens (= pl., All above earth, ground, clouds and space. Sky)
  • وَ — Wa..(ul) — By (= The وَ  vaao is tantamount to taking oath; solemn declaration or calling as a witness)
  • الۡاَرۡضِ — Eardz — The Earth (=1. Area; country; earth; ground; land; soil; territory
    2. Life on earth. 3. Nation; people or society in general)
  • وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; also; and; but; more over; though; when; while; yet)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • عَلٰى — Alaa — Over (= Above; against; during; for; on; on top of; to; upon)
  • كُلِّ — Kool-lay — All (= Altogether; each and everyone; entirely; everything without exception; entirely; totally; wholly)
  • شَىۡءٍ — Sha-in — Thing (= Any; article; item; object; phenomenon)
  • شَهِيۡدٌ — Sha-heed — Witness (= Attester. Bearer or provider of testimony. Giver of evidence. Testifier)

Continued: See 085:011 to 023

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply