086:006 to 011

 Continued from 086:001 to 005

(===)

The Holy Qor-aan                                         086:006             فَلۡيَنۡظُرِ الۡاِنۡسَانُ مِمَّ خُلِقَ ؕ                      ‏
              

               Ful-yun-zo-ril-in-saa-no-mim-ma-kho-lay-qa

               So man should look at from what he was created

  • فَ — Fa…(ul) — So (= Consequently; as a result; so; then; thus; therefore; yet)
  • لّ — La — Should (= Absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; must; seriously; positively; really; surely; truly; verily. A/t/a Let a human being see and consider)
  • يَنۡظُر — Yun-zo-r..((il) — Look at (= Consider; observe; see; take notice; think of; view)
  • ٱلۡإِنسَـٰنَ — In-saa-na — Man (= The human being; mankind; the species known as man including his feminine gender woman)
  • مِمَّ — Mim-ma — From what (= Combination of two words. The first is مِنۡ that means ‘Among, from or out of the class, category, count, kind or several persons or things.’ The second isمَاۤ ‘maa’ that means ‘All that, what, whatever, any time, when or whenever.’ The combination means ‘from, for or out of what, concerning, regarding, relative to or thereby.’ In instant case the term refers to the manner, method, process, form or material with which man was created)
  • خُلِقَ — Kho-lay-qa — Was created (= Designed; fashioned)

(===)

The Holy Qor-aan                                         086:007                                           خُلِقَ مِنۡ مَّآءٍ دَافِقٍ ۙ‏

               Kho-lay-qa-mim-maa-in-daa-fe-qin

               He was created from a jetting fluid

  • خُلِقَ — Kho-la-qa — He was created (= Brought into being; created in due proportion; designed from a scratch out of nothing; every created thing; fashioned with the mystery of the creation; formed; given forms and faces; produced; shaped)
  • مِنۡ — Min…(m) — From (= From or out of the class, category, count, kind or thing)
  • مَّآءٍ — Maa-in — Fluid (= Water; H2O; drop of; liquid)
  • دَافِقٍ — Daa-fe-qin — A jetting (= Coming, ejecting, emitting, emitting, flushing, gushing out or pouring forth unstoppably with fierce force)

* Note 080:020. Other places where the creation of man from a sperm-drop is mentioned besides the one here from a jetting fluid in 086:007 include 022:006, 023:014, 080:020 and an insignificant fluid in 032:009.

(===)

The Holy Qor-aan                                        086:008                         يَّخۡرُجُ مِنۡۢ بَيۡنِ الصُّلۡبِ وَالتَّرَآٮِٕبِ ؕ

               Yukh-ro-jo-mim-bai-nis-sool-bay-wut-ta-raa-ib

               That comes out from between the loins and the ribs

  • يَّخۡرُجُ — Yukh-ro-jo — Comes out (= Brought, bursts, emits, flows, issues or spills out.  Emerges.  Emits.  Exits.  Grows.  Is produced.  Proceeds)
  • مِنۡ — Min…(m) — From (= Among, from or out of a class, category, count or kind)
  • بَيۡنِ — Bai-n…(is) — Among (= Between; betwixt. Also ahead, facing or in front of)
  • الصُّلۡبِ — Sool-bay — Loins (= Back. Backbone. Spine)
  • وَ — Wa…(ut) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • التَّرَآٮِٕبِ — Ta-raa-ib — The ribs (= Breast bones. Protective cage of bones around lungs.  The above three words a/t/a “result of the conjunction of sexual area of a man and sexual area of a woman” – Ahmed Zidan

(===)

The Holy Qor-aan                                        086:009                                      اِنَّهٗ عَلٰى رَجۡعِهٖ لَقَادِرٌ ؕ‏

                In-na-hoo-alaa-ruj-ai-he-la-qaa-dir

               He most certainly has the power to return him to life

  • اِنَّ — In-na — Certainly * (= Absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; seriously; surely; truly; verily)
  • هٗ — Hoo — He (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the ‘Creator’ Almighty Allah)
  • عَلٰى — Alaa — On (= Above; against; before; for; on top of; over; upon)
  • رَجۡعِ — Ruj-ai — Return (= Bring back; restore; reversal. God Who created man the first time in above manner is able to give him life again. Translations vary between ‘returning him to life’ that is physical or spiritual or both physical and spiritual)
  • هٖ — He — That (= pro., s., m., 3rd person. Refers to ‘the man’ created)
  • لَ — La — Certainly * (= Absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; in all seriousness; in all sincerity; positively; really; surely; truly; verily)
  • قَادِرٌ — Qaa-dir — Has the power (= Able. Capable of. Controller. Has the power)

*Note: See Commentaries titled “2 Words of Emphasis used together Multiply Effect“: and “Punctuations and Vowels.”

(===)

The Holy Qor-aan                                         086:010                                          يَوۡمَ تُبۡلَى السَّرَآٮِٕرُ ۙ‏

                Yao-ma-toob-lus-sa-raa-ero

               That day the secrets will be divulged

  • يَوۡمَ — Yao-ma — Day (= s., A period, term or time that ends; juncture)
  • تُبۡلَى — Toob-l…(us) — Divulged (= Disclosed. Exposed. Revealed. Let out. Searched. Tested by being brought out. Tried)
  • السَّرَآٮِٕرُ — Sa-raa-ero — Secrets (= Thoughts buried deep down a person’s consciences. Consciences will be searched to determine intentions. Ideas concealed, hidden and pushed under the rug. A/t/a “All the secrets, deeds, prayers, fasting will be examined as to their truth”)

(===)

The Holy Qor-aan                                         086:011                                فَمَا لَهٗ مِنۡ قُوَّةٍ وَّلَا نَاصِرٍ ؕ ‏       

               Fa-maa-la-hoo-min-qoo-wa-tin-wa-laa-naa-ser

               He then will have no strength and no helper

  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; then; thus; therefore; yet)
  • مَاۤ — Maa –No (= Absolutely not; no; never)
  • لَ — La — For (= For the attention, benefit, purpose or reason of. With intent to. With the object of)
  • هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid ‘man’)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of a class, category, count or kind. Among, from or out of a several persons or things)
  • قُوَّةٍ — Qoo-wa-tin — Strength (= Earnestness; force; might; power to defend himself)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • لَّا — Laa — No (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • نَاصِر — Naa-ser — Helper (= Aide or assistant to help man in aforesaid defense of himself)

Continued: See 086:012 to 018

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply