088:001 to 008

The Holy Qor-aan                                                                                              088:001 to 008

Verses of the Holy Qor-aan are quoted on this site with the numbers, the first set of three being the number of Soorah (Chapter) followed by the last set of three being the number of the verse. The numbers include بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ‏‏ as the verse #1 in every Soorah except the Soorah #9. The original Arabic word is shown first, or in Col #1. The phonetic transliteration in English is shown next, or in Col #2, and is based upon words commonly pronounced like bat, cat, sat → fate, gate, hate → bait, trait → bay, nay, say → be, he, she → bet, pet, wet → bit, fit, sit → cot, dot, rot → boot, hoot, root → bout, rout → but, cut, hut, ultimatum. The English equivalent to the Arabic words (shown first, or in Col #1) are provided next, or in Col #3. Some other alternates in English used in other translations are given last, or in Col #4.

(===)

Chapter # 88                                     Soora-tool-Gha-she-yah                                    سُوۡرَةُ الغَاشِیَة

بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ

هَلۡ اَتٰٮكَ حَدِيۡثُ الۡغَاشِيَةِ  ؕ ○  ‏ وُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ خَاشِعَةٌ  ۙ○ ‏ عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ  ۙ‏○ تَصۡلٰى نَارًا حَامِيَةً ۙ‏ ○  تُسۡقٰى مِنۡ عَيۡنٍ اٰنِيَةٍ ؕ‏ ○  لَـيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ اِلَّا مِنۡ ضَرِيۡعٍ ۙ‏ ○  لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِىۡ مِنۡ جُوۡعٍ ؕ‏  ○ وُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ نَّاعِمَةٌ ۙ‏ ○  لِّسَعۡيِهَا رَاضِيَةٌ ۙ‏ ○  فِىۡ جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ۙ‏ ○  لَّا تَسۡمَعُ فِيۡهَا لَاغِيَةً ؕ‏ ○  فِيۡهَا عَيۡنٌ جَارِيَةٌ‌ ۘ‏ ○  فِيۡهَا سُرُرٌ مَّرۡفُوۡعَةٌ ۙ‏ ○  وَّاَكۡوَابٌ مَّوۡضُوۡعَةٌ ۙ‏ ○ وَّنَمَارِقُ مَصۡفُوۡفَةٌ ۙ‏ ○  وَّزَرَابِىُّ مَبۡثُوۡثَةٌ ؕ‏ ○ اَفَلَا يَنۡظُرُوۡنَ اِلَى الۡاِ بِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ ۘ‏ ○  وَاِلَى السَّمَآءِ كَيۡفَ رُفِعَتۡ ۘ‏ ○  وَاِلَى الۡجِبَالِ كَيۡفَ نُصِبَتۡۘۘ○   وَاِلَى الۡاَرۡضِ كَيۡفَ سُطِحَتۡ ۘ‏ ○ فَذَكِّرۡ ؕ اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مُذَكِّرٌ ؕ‏ ○  لَـسۡتَ عَلَيۡهِمۡ بِمُصَۜيۡطِرٍ ۙ‏ ○  اِلَّا مَنۡ تَوَلّٰى وَكَفَرَ ۙ‏ ○  فَيُعَذِّبُهُ اللّٰهُ الۡعَذَابَ الۡاَكۡبَرَ ؕ‏ ○  اِنَّ اِلَيۡنَاۤ اِيَابَهُمۡ ۙ‏ ○  ثُمَّ اِنَّ عَلَيۡنَا حِسَابَهُمْ○ ۘ‏

1. Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem
2. Hul-ataa-ka-ha-dee-thool-gha-she-yah
3. Wo-joo-hoon-yao-ma-e-zin-khaa-shay-aah
4. Aa-may-la-toon-naa-say-bah
5. Tus-laa-naa-run-haa-may-yah
6. Toos-quaa-min-aa-nay-yah
7. Lai-sa-la-hoom-ta-aa-moon-il-laa-min-dza-ree-in
8. Laa-yoos-may-no-wa-laa-yoogh-nee-min-joo-in
9. Wo-joo-hoon-yao-ma-e-zin-naa-ema-toon
10. Lay-sau-yay-haa-raa-dzay-ya-toon
11. Fee-jun-na-tin-aa-lay-ya-tin
12. Laa-tus-ma-o-fee-haa-laa-ghe-yah
13. Fee-haa-ai-noon-jaa-ray-ya-toon
14. Fee-haa-so-ro-roon-mur-foo-aa-toon
15. Wa-uk-waa-boon-mao-dzoo-aa-toon
16. Wa-na-maa-ray-qo-mus-foo-fa-toon
17. Wa-zraa-be-yo-mub-thoo-thah
18. Aa-fa-laa-yun-zo-roo-na-elul-ai-bay-lay-kai-fa-kho-lay-qut
19. Wa-elus-sa-maa-aiy-kai-fa-ro-fay-ut
20. Wa-elul-jebaa-lay-kai-fa-no-say-but
21. Wa-elul-ur-dzay-kai-fa-so-tay-hut
22. Fa-zuk-kir–in-na-maa-un-ta-mo-zuk-kir‏
23. Lus-ta-alai-him-bay-mo-sai-tir
24. Il-la-mun-ta-wul-laa-wa-ka-fur
25. Fa-yo-uz-zay-bo-hool-laa-hool-azaa-bul-uk-bur
26. In-na-elai-naa-ai-yaa-ba-hoom
27. Thoom-ma-alai-naa-hay-saa-ba-hoom

(===)

1. With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin.
2. Has the report of the overwhelming event reached you?
3. Some faces that day will be downcast
4. Toiling, Tired
5. Entering in a fire that is flaming
6. Given drink from a spring that is boiling
7. No food for them except thorny bush
8. Neither nourishing nor helping against hunger
9. Other faces that day will be ecstatic
10. Well-pleased for their effort
11. In a lofty garden
12. In it you will not hear any idle talk
13. In it is a spring of running water
14. In it are thrones raised high
15. And glasses placed properly
16. And cushions ranged beautifully
17. And carpets richly spread out tastefully
18. So won’t they look at the cloud how it was created
19. And at the sky how it was raised so high
20. And at the mountains how they were dug deep down in ground
21. And at the earth how it was leveled flat
22. So you remind. Indeed you are a reminder only
23. You are not an overlord on them
24. Except that whoever turned away and disbelieved
25. Then Allah will punish him the Greatest Punishment
26. Definitely to Us is their Return
27. Then definitely on Us is settling their account

(===)

The Holy Qor-aan                                        088:001                                      ○بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ‏‏

Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem

With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin

  • بِ — B…(is) — With (= This Arabic word literally means ‘with’. Its translation in English is more accurate with ‘with’ than with ‘in’)
  • سۡمِ — Ism…(il) — The name of (= The way to be addressed or called)
  • اللهِ — Laa-h…(ir) — Allah (= The Almighty God; the One Only worthy of worship)
  • الرَّحۡمٰنِ — Rah-maa-n(ir) — The Most Beneficent (= The One who fully, totally and wholly benefits all, to the maximum, with no condition, limitation or restriction. Compassionate. Gracious)
  • الرَّحِيۡمِ — Ra-heem — The Most Merciful (= The One who fully, totally and wholly showers mercy, to the maximum, again and again, continually, indefinitely and perpetually like the endlessly incoming waves from the oceans)

(===)

The Holy Qor-aan                                        088:002                                    هَلۡ اَتٰٮكَ حَدِيۡثُ الۡغَاشِيَةِ ؕ‏

                Hul-ataa-ka-ha-dee-thool-gha-she-yah

               Has the report of the overwhelming event reached you?

  • هَلۡ — Hull — Has (= Question mark like Are, Can, Have, Shell or Will?)
  • اَتٰ — A-taa — Reached (= Arrived. Come)
  • كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You single male. The addressee of this divine message is initially the Holy Prophet s.a.w and secondarily every Moslem, in fact every human being. See the Note under 002:005)
  • حَدِيۡثُ — Ha-dee-tho..(ol) — Report (= 1. Narration; news; proclamation; saying; story; tale.  2. Discourse. Explanation)
  • الۡغَاشِيَةِ — Gha-she-yah — Overwhelming (= Calamity. Resurrection. The event that will be All- Encompassing, Extraordinary and Overpowering the whole Mankind. The Judgment Day. Resurrection. Overspreading calamity)

(===)

The Holy Qor-aan                                         088:003                                       وُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ خَاشِعَةٌ ۙ

                Wo-joo-hoon-yao-ma-e-zin-khaa-shay-aah

                Some faces that day will be downcast

  • وُجُوۡهٌ — Wo-joo-hoon — Faces (= n., pl., he front top of the body of a person that is a tell-tale of what is behind that face and in the mind of the person. Countenance. Minds. Souls)
  • يَوۡمَٮِٕذٍ — Yao-ma-e-zin — That day (= Judgment Day; Day of Accounting and Settlement)
  • خَاشِعَةٌ — Khaa-shay-aah — Downcast (= 1. Afraid; fearful; frightened; scared. 2 Ashamed; cast down; broken; disgraced; dishonored; humbled; looking down to the ground)

(===)

The Holy Qor-aan                                          088:004                                             عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ۙ

                Aa-may-la-toon-naa-say-bah

               Toiling, Tired

  • عَامِلَةٌ — Aa-may-la-toon — Toiling (= Still fighting, laboring, striving, struggling and working hard)
  • نَّاصِبَةٌ — Naa-say-bah — Tired (= Fatigued; toil-torn; toil-worn; weary; worn out)

(===)

The Holy Qor-aan                                          088:005                                          تَصۡلٰى نَارًا حَامِيَةً ۙ

                Tus-laa-naa-run-haa-may-yah

                Entering in a fire that is flaming

  • تَصۡلٰى — Tus-laa — Entering (= Burning, frying, roasting; scorching)
  • نَارًا — Naa-run — A fire (= Anger, punishment or wrath of Allah. Hell. Purgatory. The Fire of punishment. Literally, the rapid sustained reaction or source of releasing the light and heat)
  • حَامِيَةً — Haa-may-yah — Flaming (= Blazing. Extremely hot. Scorching. With flames)

(===)

The Holy Qor-aan                                         088:006                                         تُسۡقٰى مِنۡ عَيۡنٍ اٰنِيَةٍ ؕ‏

                Toos-quaa-min-ai-nin-aa-nay-yah

               Given drink from a spring that is boiling

  • تُسۡقٰى — Toos-quaa — Given drink (= Provided drinking water)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several persons or things)
  • عَيۡنٍ — Ain-nin — Spring (= Bodies of water; fountains; streams. Kettle)
  • اٰنِيَةٍ — Aa-nay-yah — Boiling (= The highest point of heat or the ultimate temperature water can reach. Seething)

(===)

The Holy Qor-aan                                          088:007                             لَـيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ اِلَّا مِنۡ ضَرِيۡعٍ ۙ‏

                 Lai-sa-la-hoom-ta-aa-moon-il-laa-min-dza-ree-in

                No food for them except thorny bush

  • لَـيۡسَ — Lai-sa — Not (= Never; no; not all; absolute negation)
  • لَ — La — For (= For the benefit, purpose or reason; on account of; with intent to or object of towards)
  • ھُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to the said disbelievers)
  • طَعَامٍ — Ta-aa-moon — Food (= n., (= n., Consumable; diet; eat; eating; eatable provisions; feeding; food or giving food. Eatable; consumable stuff necessary for subsistence)
  • اِلَّا — Il-laa — Except (= Apart from; but; besides; excluding; save; unless)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several persons or things)
  • ضَرِيۡعٍ — Dza-ree-in — Thorny bush (= Bitter thorny herbage. Thorns. Wild brush, herb, shrub or cactus with bitter taste inside and thorns outside – unlike the thorny stems of roses with beautiful colors, wonderful fragrance and soft silky petals which are delicious to eat and rich with many nourishment and
    medicinal properties. A/t/a a poisonous thorny plant; Dry bitter thorny herbage)

(===)

The Holy Qor-aan                                         088:008                             لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِىۡ مِنۡ جُوۡعٍ ؕ‏

                 Laa-yoos-may-no-wa-laa-yoogh-nee-min-joo-in

                Neither nourishing nor helping against hunger

  • لَّا — Laa — Neither (= Absolute denial; never; no; not at all; total negation)
  • يُسۡمِنُ — Yoos-may-no — Nourishing (= Fattening; providing nutrition; food sustaining life)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • لَا– Laa — Nor (= Absolute denial; never; no; not at all; total negation)
  • يُغۡنِىۡ — Yoogh-nee — Helping (=Availing; benefiting; dispensing with; getting rid of of any use; releasing; satisfying)
  • مِنۡ — Min — Against / From (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several persons or things)
  • جُوۡعٍ — Joo-in — Hunger (= n., Person with an appetite)

Continued: See 009 to 017

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply