088:009 to 017

Continued from 088 – 001 to 008

(===)

The Holy Qor-aan                                         088:009                                      وُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ نَّاعِمَةٌ ۙ

               Wo-joo-hoon-yao-ma-e-zin-naa-ema-toon

               Other faces that day will be ecstatic

  • وُجُوۡهٌ — Wo-joo-hoon — Faces (= n., pl., The front top of the body of a person that is a tell-tale of what is behind that face and in the mind of the person. Countenance. Minds. Souls)
  • يَوۡمَٮِٕذٍ — Yao-ma-e-zin — That day (= Judgment Day; Day of Accounting and Settlement)
  • نَّاعِمَةٌ — Naa-ema-toon —  Ecstatic (= Blessed. Calm. Fresh. Happy. Joyful. Radiant)

(===)

The Holy Qor-aan                                          088:010                                             لِّسَعۡيِهَا رَاضِيَةٌ ۙ‏

                Lay-sau-yay-haa-raa-dzay-ya-toon

               Well-pleased for their effort

  • لِّ — Lay — For (= About; Belonging. Concerning. Regarding. Relative to)
  • سَعۡيِ — Sau-yay — Effort (=Attempt; endeavors; striving)
  • هَا — Haa — Their (= pro., s., f., 3rd person. Refers to aforesaid category or class of ‘Faces’)
  • رَاضِيَةٌ — Raa-dzay-ya-toon — Well pleased (= Well-satisfied with pious striving. Glad to have pleased the Almighty God by making Him very satisfied as the Creator)

(===)

The Holy Qor-aan                                          088:011                                                فِىۡ جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ۙ

                Fee-jun-na-tin-aa-lay-ya-tin

                In a lofty garden

  • فِىۡ — Fee — In (= 1. Contained amidst, among or inside a duration, event, time, place, period or situation. 2. Regarding; relative to concerning; for the sake of; in reference or pursuant to)
  • جَنَّةٍ — Jun-na-tin — Garden (= n., s., Big grove; orchard. Ultimate everlasting garden. The Heavens. The Paradise)
  • عَالِيَةٍ — Aa-lay-ya-tin — Lofty (= Very high and elevated; sublime)

(===)

The Holy Qor-aan                                         088:012                                        لَّا تَسۡمَعُ فِيۡهَا لَاغِيَةً ؕ‏

                Laa-tus-ma-o-fee-haa-laa-ghe-yah

                In it you will not hear any idle talk

  • لَّا — Laa — Not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • تَسۡمَعُ — Tus-ma-o — You will hear (= Lend ear to; listen)
  • فِىۡ — Fee — In (= 1. Contained amidst, among or inside a duration, event, time, place, period or situation. 2. Regarding; relative to concerning; for the sake of; in reference or pursuant to)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person. Refers to the ‘Paradise”)
  • لَاغِيَةً — Laa-ghe-yah — Any idle talk (= Unproductive, useless, vain or wasteful, conversation, discourse, discussion, monologue or speech serving no purpose. Harmful speech or falsehood)

(===)

The Holy qor-aan                                          088:013                                           فِيۡهَا عَيۡنٌ جَارِيَةٌ‌ ۘ

                 Fee-haa-ai-noon-jaa-ray-ya-toon

                In it is a spring of running water

  • فِىۡ — Fee — In (= 1. Contained amidst, among or inside a duration, event, time, place, period or situation. 2. Regarding; relative to concerning; for the sake of; in reference or pursuant to)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person. Refers to the ‘Paradise”)
  • عَيۡنٌ — Ain-noon — Spring (= Bodies of water; fountains; streams)
  • جَارِيَةٌ‌ — Jaa-ray-ya-toon — Running (= Bubbling; bursting out; flowing; gushing; streaming)

(===)

The Holy Qor-aan                                         088:014                                          فِيۡهَا سُرُرٌ مَّرۡفُوۡعَةٌ ۙ

                Fee-haa-so-ro-roon-mur-foo-aa-toon

                In it are thrones raised high

  • فِىۡ — Fee — In (= 1. Contained amidst, among or inside a duration, event, time, place, period or situation. 2. Regarding; relative to concerning; for the sake of; in reference or pursuant to)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person. Refers to the ‘Paradise”)
  • سُرُرٌ — So-ro-roon — Thrones (= 1. Soft couches; reclining cushioned chairs; sofas.. 2. Joys. Pleasures)
  • مَّرۡفُوۡعَةٌ — Mur-foo-aa-toon — Raised high (= Chairs, couches or other seating arrangement which are elevated, of a higher kind or raised physically high)

(===)

The Holy Qor-aan                                          088:015                                         وَّاَكۡوَابٌ مَّوۡضُوۡعَةٌ ۙ‏

                 Wa-uk-waa-boon-mao-dzoo-aa-toon

                And glasses placed properly

  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • اَكۡوَابٌ — Uk-waa-boon — Glasses (= Drinking cup or goblets ready for drinking use)
  • مَّوۡضُوۡعَةٌ — Mao-dzoo-aa-toon – Placed (= Appropriately and properly arranged, displayed, set at hand, marked, readied, set forth, set up and well-placed for immediate use when needed)

(===)

The Holy Qor-aan                                         088:016                                          وَّنَمَارِقُ مَصۡفُوۡفَةٌ ۙ

                 Wa-na-maa-ray-qo-mus-foo-fa-toon

                And cushions ranged beautifully

  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • نَمَارِقُ — Na-maa-ray-qo — Cushions (= Comforting supportive silken sofa seats)
  • مَصۡفُوۡفَةٌ — Mus-foo-fa-toon — Ranged (= Arranged. Seating arrangements done beautifully and tastefully; set in rows neatly, beautifully and orderly)

(===)

The Holy Qor-aan                                          088:017                                            وَّزَرَابِىُّ مَبۡثُوۡثَةٌ ؕ

                 Wa-zraa-be-yo-mub-thoo-thah

                And carpets richly spread out tastefully

  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • زَرَابِىُّ — Zraa-be-yoon — Carpets (= Soft and silky, rich and thick, plush and velvety, quality rugs to cover hard floors or dusty ground)
  • مَبۡثُوۡثَةٌ — Mub-thoo-thah — Spread out (= Laid down; placed on floor underneath human feet) )

Continued: See 088:018 to 027

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply