The Holy Qor-aan 099:001 to 009
Verses of the Holy Qor-aan are quoted on this site with the numbers, the first set of three being the number of Soorah (Chapter) followed by the last set of three being the number of the verse. The numbers include بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ as the verse #1 in every Soorah except the Soorah #9. The original Arabic word is shown first, or in Col #1. The phonetic transliteration in English is shown next, or in Col #2, and is based upon words commonly pronounced like bat, cat, sat → fate, gate, hate → bait, trait → bay, nay, say → be, he, she → bet, pet, wet → bit, fit, sit → cot, dot, rot → boot, hoot, root → bout, rout → but, cut, hut, ultimatum. The English equivalent to the Arabic words (shown first, or in Col #1) are provided next, or in Col #3. Some other alternates in English used in other translations are given last, or in Col #4.
(===)
Chapter # 99 Soora-tooz-Zul-za-lah سُوۡرَةُ الزّلزَلة
بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ
اِذَا زُلۡزِلَتِ الۡاَرۡضُ زِلۡزَالَهَا ۙ○ وَاَخۡرَجَتِ الۡاَرۡضُ اَثۡقَالَهَا ۙ ○ وَقَالَ الۡاِنۡسَانُ مَا لَهَا ۚ يَوۡمَٮِٕذٍ تُحَدِّثُ اَخۡبَارَهَا ۙ ○ بِاَنَّ رَبَّكَ اَوۡحٰى لَهَا ؕ ○ يَوۡمَٮِٕذٍ يَّصۡدُرُ النَّاسُ اَشۡتَاتًا ۙ لِّيُرَوۡا اَعۡمَالَهُمۡؕ ○ فَمَنۡ يَّعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرًا يَّرَهٗ ؕ○ وَمَنۡ يَّعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَّرَهٗ
- Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem
- Ezaa-zool-ze-la-til-ur-dzo-zil-zaa-la-haa
- Wa-ukh-ra-ja-til-urd-zo-uth-quaa-la-haa
- Wa-quaa-lul-in-saa-no-maa-la-haa
- Yao-ma-e-zin-to-hud-day-tho-ukh-baa-ra-haa
- Bay-un-na-rub-ba-ka-auo-haa-la-haa
- Yao-ma-e-zin-yus-do-roon-naa-so-ush-taa-ton-lay-yo-rao-aa-maa-la-hoom
- Fa-mun-yau-mul-mith-quaa-la-zur-ra-tin-khai-run-ya-rauh
- Wa-mun-yau-mul-mith-quaa-la-zur-ra-tin-shur-run-ya-rauh
(===)
- With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin.
- When the earth is shaken its terrible shaking
- And the earth throws out its heavy weights
- And man would say, “What is the matter with it?”
- That day it will broadcast all its news
- Because definitely your God directed for it
- That day people will come out in crowds so that they see their actions
- Then whoever does the weight of a tiny bit of good will see it for his credit
- And whoever does the weight of a tiny bit of evil will see it to his discredit
(===)
The Holy Qor-aan 099:001 ○بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ
Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem
With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin.
(Beginning, commencing, starting)
- بِ — B… (is) — With (= This Arabic word literally means ‘with’. Its translation in English is more accurate with ‘with’ than with ‘in’)
- سۡمِ — Ism…(il) — The name of (= The way to be addressed or called)
- اللهِ — Laa-h(ir) — Allah (= The Almighty God; the One Only worthy of worship)
- الرَّحۡمٰنِ — Rah-maa-n(ir) — The Most Beneficent (= The One who fully, totally and wholly benefits all, to the maximum, with no condition, limitation or restriction. Compassionate. Gracious)
- الرَّحِيۡمِ — Ra-heem — The Most Merciful (= The One who fully, totally and wholly showers mercy, to the maximum, again and again, continually, indefinitely and perpetually like the endlessly incoming waves from the oceans)
(===)
Holy Qor-aan 099:002 اِذَا زُلۡزِلَتِ الۡاَرۡضُ زِلۡزَالَهَا
Ezaa-zool-ze-la-til-ur-dzo-zil-zaa-la-ha
When the earth is shaken its terrible shaking
- اِذَاۤ — Ezaa — When (= Any time or event; now that; when; whenever)
- زُلۡزِلَتِ — Zool-ze-la-til — Shaken (= Quaked, rattled or rocked terribly and violently)
- الۡاَرۡضُ — Ur-dzo — The earth (= Area; country; earth; ground; land; territory)
- زِلۡزَال — Zil-zaa-la — Shaking (= (= Quaking, rattling or rocking terribly and violently. Also shaken with final earthquake, its utmost last convulsion)
- هَا — Haa — Its (= pro., s, f., 3rd person. Refers to ‘the earth’)
(===)
Holy Qor-aan 099:003 وَاَخۡرَجَتِ الۡاَرۡضُ اَثۡقَالَهَا
Wa-ukh-ra-ja-til-ur-dzo-uth-quaa-la-haa
And the earth throws out its heavy weights
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- اَخۡرَجَتِ — Ukh-ra-ja-til — Throws out (= Brings forth; delivers; expels; exposes; produces; reveals; shakes off; throws up; yields)
- الۡاَرۡضُ — Ur-dzo — The earth (= Area; country; earth; ground; land; territory)
- اَثۡقَالَ — Uth-quaa-la — Heavy weights (= Burdens; inner-most heavy hidden treasures; elements, metals, mines, minerals and other ‘heavy burdensome’ valuables inside it; heavies)
- هَا — Haa — (= pro., s, f., 3rd person. Refers to ‘the earth’)
(===)
Holy Qor-aan 099:004 وَقَالَ الۡاِنۡسَانُ مَا لَهَا
Wa-quaa-lul-in-saa-no-maa-la-haa
And man would say, “What is the matter with it?
- وَ — Wa –And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- قَا لَ — Quaa-la…(ul) — Would say (= v., past, s, m, 3rd person. In surprise or distress…. Ask. Announce. Broadcast. Call. Cry out. Comment. Tell. Convey. Elaborate information. Protest. Question. Remark. Respond. Speak reactively. State)
- الۡاِنۡسَانُ — In-saa-no — Man (= The human being; mankind; the species known as man and woman)
- مَاۤ — Maa — What (= Whatever; whatsoever)
- لَ — La — For (= What is the matter with it. What ails it. For what reason or purpose the earth is behaving that way)
- هَا — Haa — It (= pro., s, f., 3rd person. Refers to ‘the earth’)
(===)
Holy Qor-aan 099:005 يَوۡمَٮِٕذٍ تُحَدِّثُ اَخۡبَارَهَا
Yao-ma-e-zin-to-hud-day-tho-ukh-baa-ra-haa
That day it will broadcast all its news
- يَوۡمَٮِٕذٍ — Yao-ma-e-zin — That day (= Judgment Day; The Day of Accounting and Settlement)
- تُحَدِّثُ — To-hud-day-tho — Broadcast (= Air out; convey; declare; deliver; disperse by giving out; expose; narrate; publicly discuss; relate; reveal; speak up; talk; tell)
- اخۡبَار — Ukh-baa-ra — News (= pl., Accounts; chronicles; details; sudden burst of information hitherto hidden; secret stories; tidings)
- هَا — Haa — Its (= pro., s, f., 3rd person. Refers to ‘the earth’)
(===)
Holy Qor-aan 099:006 بِاَنَّ رَبَّكَ اَوۡحٰى لَهَا
Bay-un-na-rub-ba-ka-auo-haa-la-haa
Because your God definitely directed for it
- بِ — Bay — Because (= This word in Arabic literally means ‘with’. Also, due to; because; for the reason; under the circumstances)
- اَنَّ — Un-na — Definitely (= Absolutely; certainly; doubtlessly; earnestly; indeed; in all seriousness; positively; really; surely; truly; verily)
- رَبِّ — Rub-ba — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures;
Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist) - كَ — Ka- –Your (= pro., s., m., 2nd person. You, a single male. The Initial addressee is the Holy Prophet s.a.w. The secondary recipients of the message are all human beings. See the Note under 002:005)
- اَوۡحٰى — Auo-haa — Directed (= Commanded; disclosed; instructed; inspired; revealed)
- لَ — La — To (= For the reason; in order to; on account of; with intent to
with the object of; to; towards) - هَا — Haa — It (= pro., s, f., 3rd person. Refers to ‘the earth’. It could have also
referred to ‘the activity’ mentioned in earlier verses)
(===)
Holy Qor-aan 099:007 يَوۡمَٮِٕذٍ يَّصۡدُرُ النَّاسُ اَشۡتَا تًا ۙ لِّيُرَوۡا اَعۡمَالَهُمۡ
Yao-ma-e-zin-yus-do-roon-naa-so-ush-taa-ton-lay-yo-rao-aau-maa-la-hoom
That day people will come out in crowds so that they see their actions
- يَوۡمَٮِٕذٍ — Yao-ma-e-zin — That day (= Judgment Day; The Day of Accounting and Settlement)
- يَّصۡدُرُ — Yus-do-ro..(on) — Come out (= Emerge; get out; issue out; issue forth; proceed)
- النَّاسُ — Naa-so — People (= The human being; mankind; the species known as man and woman)
- اَشۡتَا تًا — Ush-taa-ton — Crowds (= Bunches; companies sorted out; diverse throngs; herds; scattered groups; scatterings; sundry bodies. Also broken hands)
- لِ — Lay — So that (= For the reason; in order to; on account of; with intent to
with the object of; to; towards) - يُرَوۡا — Yo-rao — They see (= To see. Come across; face; observe; shown; take notice; watch)
- اَعۡمَالَ — Aau-maa-la — Actions (= Acts; deeds; feats; efforts; labors; practices; works; results and consequences of their performances and practices)
- هُمۡ — Hoom — Their (= pro., pl., m. 3rd person. Refers to all aforesaid people)
(===)
Holy Qor-aan 099:008 فَمَنۡ يَّعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرًا يَّرَهٗ
Fa-mun-yau-mul-mith-quaa-la-zur-ra-tin-khai-run-ya-rauh
Then whoever does the weight of a tiny bit of good will see it for his credit
- فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thereafter; therefore; yet)
- مَنۡ — Mun…(ya) — Whoever (= Anyone; who; whatever; whom; whomever)
- يَّعۡمَلۡ –Yau-mul — Does (= Acts; commits; does misdeeds; perform)
- مِثۡقَالَ — Mith-quaa-la — Weight (=As much as the weight of)
- ذَرَّةٍ — Zur-ra-tin — Tiny bit of (= Atom; particle; tiniest possible; smallest particle)
- خَيۡرًا — Khai-run…(ya) — Good (= Appreciable, happy or pleasant act, deed or thing)
- يَّرَ — Ya-r…(au) — See (= Come across; face; observe; take notice; watch)
- هُ — H(oo) — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid good, خَيۡرًا)
* Note 099:008. The phrase مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ (mith-quaa-la-zur-ra-tin = the tiny bit of weight) is used in several verses like 004:041, 099:008 and 099:009. It shows that the God Almighty won’t diminish the reward for even that much of good or bad that anyone does and will ‘see’ it.
(===)
Holy Qor-aan 099:009 وَمَنۡ يَّعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَّرَهٗ
Wa-mun-yau-mul-mith-quaa-la-zur-ra-tin-shur-run-ya-rauh
And whoever does the weight of a tiny bit of evil will see it to his discredit
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- مَنۡ — Mun…(ya) — Whoever (= Anyone; who; whatever; whom; whomever)
- يَّعۡمَلۡ — Yau-mul — Does (= Acts; commits; does misdeeds; performs)
- مِثۡقَالَ — Mith-quaa-la — Weight (= As much as the weight of)
- ذَرَّةٍ — Zur-ra-tin — Tiny bit of (= Atom; particle; tiniest possible; smallest particle)
- شَرًّا — Shur-run…(ya) — Evil (= Bad, ill, unhappy or unpleasant act, deed or thing)
- يَّرَ — Ya-r…(au) — See (= Come across; face; observe; take notice; watch)
- هُ — H(oo) — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid evil, شَرًّا )