108:001 to 004

The Holy Qor-aan                                                                                                  108:001 to 004

Verses of the Holy Qor-aan are quoted on this site with the numbers, the first set of three being the number of Soorah (Chapter) followed by the last set of three being the number of the verse. The numbers include بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ‏‏ as the verse #1 in every Soorah except the Soorah #9. The original Arabic word is shown first, or in Col #1. The phonetic transliteration in English is shown next, or in Col #2, and is based upon words commonly pronounced like bat, cat, sat → fate, gate, hate → bait, trait → bay, nay, say → be, he, she → bet, pet, wet → bit, fit, sit → cot, dot, rot → boot, hoot, root → bout, rout → but, cut, hut, ultimatum. The English equivalent to the Arabic words (shown first, or in Col #1) are provided next, or in Col #3. Some other alternates in English used in other translations are given last, or in Col #4.

(===)

Chapter # 108                                  Soora-tool-Kau-ther                                سُوۡرَةُ الکَوثَر

بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ

اِنَّاۤ اَعۡطَيۡنٰكَ الۡكَوۡثَرَؕ‏ ○ فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانۡحَرۡ ؕ‏ ○ اِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الۡاَبۡتَرُ

  1. Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem
  2. In-naa-au-tai-naa-kul-kao-ther
  3. Fa-sul-lay-rub-bay-ka-wun-her
  4. In-na-shau-ne-aa-ke-ho-wul-ub-ter

(===)

  1. With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin
  2. We certainly gave you the Abundance
  3. So you pray to your God and make sacrifice
  4. Surely your enemy is he who dies childless

(===)

The Holy Qor-aan                                       108:001                                   ○بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ‏‏

Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem

With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin.

(Beginning, commencing, starting)

  • بِ — B…(is) — With (= This Arabic word literally means ‘with’. Its translation in English is more accurate with ‘with’ than with ‘in’)
  • سۡمِ — Ism…(il) — The name of (= The way to be addressed or called)
  • اللهِ — Laa-h…(ir) — Allah (= The Almighty God; the One Only worthy of worship)
  • الرَّحۡمٰنِ — Rah-maa-n(ir) — The Most Beneficent (= The One who fully, totally and wholly benefits all, to the maximum, with no condition, limitation or restriction. Compassionate. Gracious)
  • الرَّحِيۡمِ — Ra-heem — The Most Merciful (= The One who fully, totally and wholly showers mercy, to the maximum, again and again, continually, indefinitely and perpetually like the endlessly incoming waves from the oceans)

(===)

The Holy Qor-aan                                       108:002                                         إنَّآ أَعۡطَيۡنَـٰكَ ٱلۡكَوۡثَرَ

In-naa-au-tai-naa-kul-kaou-ther

We certainly gave you the Abundance

  • إنَّآ — In-naa — We surely (= This word is a combination of two words اِنَّ meaning
    ‘surely’ and نَآ meaning ‘We’ (= pro., pl.,  Refers to both genders. When used with God’s name it reflects the authoritative way a higher up talks to a subordinates)*
  • أَعۡطَيۡ — Au-tai — Gifted (= v., Awarded; bestowed; donated; gave; granted)
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Us. Used with God’s name it reflects the authoritative way a higher-up talks to a subordinate. The repetition of نَا twice in the same small 5-worded verse conveys the meaning of “It was Us and Only Us Who gave you all that good and the Abundance”) *
  • كَ — Ka…(ul) — You (= pro., s., m., 2nd person. You single male. The addressee of this divine message is initially the Holy Prophet s.a.w and secondarily every Moslem, in fact every human being. See the Note under 002:005)
  • ٱلۡكَوۡثَر —  Kao-ther — Abundance (= The abundance of good in this life and the hereafter. A fountain with unlimited supply of gushing water. Divine spring of blessings. Heavenly fountain. or Also name of a river in the paradise)

(===)

The Holy Qor-aan                                          108:003                                           فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ   

Fa-sul-lay-rub-bay-ka-wun-her

So you pray to your God and make sacrifice

  • فَ — Fa — So (= Consequently; hence; resultantly; so; then; thereafter; therefore; thus; yet)
  • صَلِّ — Sul-lay — You pray (= 1. Beseech; supplicate. 2, Pray in gratitude night and day, all the time, in everything  as directed in 003:192.  3. Offer regularly the mandated five daily prayers)
  • لَ — La — For (= For the benefit, purpose or reason of pleasing you God)
  • رَبّ — Rub-bay — God (= (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures;
    Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
  • كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You single male. See كَ above)
  • وَ — Wa…(un) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • ٱنۡحَر — N-her — Sacrifice (= This word normally is used to slaughter as sacrifice a camel which is physically a big animal and monetarily a valuable asset. It thus indicates making big sacrifices)

(===)

The Holy Qor-aan                                       108:004                                        إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلۡأَبۡتَرُ

In-na-shau-ne-aa-ke-ho-wal-ub-ter

Surely your enemy is he who dies childless

  • اِنَّ — In-na — Definitely (= Absolutely; certainly; doubtlessly; earnestly; indeed; in all seriousness; positively; really; surely; truly; verily)
  • شَانِئَ — Shau-ne-aa — Enemy (= Foe; insulter; one who hates or is not a well-wisher)
  • كَ — Ka — Your — (= pro., s., m., 2nd person. You single male. See كَ above)
  • هُوَ —  Ho-wa…(l) — That (= pro, s., m., in 3rd person. Refers to the aforesaid enemy)
  • ٱلۡأَبۡتَرُ — Ub-ter — The childless (= Cut off; deprived of spiritual issues; severed; with no child, issue or offspring to carry on the progeny, name and other multi-generational assets, benefits, heirlooms or other valuables; leaving no posterity; without lineal generations or posterity; with no future)

Note 108:004. This small Soorah has numerous interpretations and extrapolations. The history proved them right by showing examples of their materialization. The future promises repeating them time and again..

It is a forecast. Moslems who practice the teachings of the Holy Qor-aan were foretold to grow and multiply. Yet those who opposed those teachings diminished into extinction.

It is an assurance. The Holy Prophet s.a.w and his companions brutalized with extreme atrocities were assured of a bright brilliant future by following Islam and that proved true.

It is a script. All human beings can attain spiritual and temporal prowess by practicing the blissful teachings. Non-followers have always fallen to destruction and oblivion.

One of its purports lies in its four simple words: You, Abundance, Enemy and Childless.
1. ‘You’ refers to the Holy Prophet s.a.w as the primary addressee of this divine message. Secondary addressee is every Moslem, in fact every human being.
2. The ‘Abundance’ of good in the form of the Holy Qor-aan is what God gave. Anyone can enjoy the proliferating advantages of this Abundance by utilizing it.
3. The ‘enemy’ won’t see the value of this Abundance. His eyes are covered under his own veil of animosity. He will miss taking advantage of its unending benefits.
4. The enemy is destined to die ‘Childless’, like dead wood No one will succeed him. No one will perpetuate his legacy. No one will follow him or in next generation miss him

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply