002:172

The Holy Qor-aan                                                                                                            002:172

وَمَثَلُ الَّذِيۡنَ کَفَرُوۡا كَمَثَلِ الَّذِىۡ يَنۡعِقُ بِمَا لَا يَسۡمَعُ اِلَّا دُعَآءً وَّنِدَآءًؕ صُمٌّۢ بُكۡمٌ عُمۡـىٌ فَهُمۡ لَا يَعۡقِلُوۡنَ

Wa-ma-tha-lol-la-zeena-ka-fa-roo-ka-ma-tha-lilla-zee-yun-e-quo-be-maa-laa-yus-ma-o-illaa-do-aa-oon-wa-ne-daa-oon–soom-moon-book-moon-oom-yoon–fa-hoom-la-yau-que-loon.

And the example of those who disbelieved is like the example of him who screams because he does not hear except a loud call or scream. Being deaf, dumb and blind, they do not use their intelligence.

  • وَ — Wa — And (= Additionally; also; although; but; in addition to; while; yet)
  • مَثَلُ — Ma-tha-lo..(l) — Example (= Case; comparison; duplicate; illustration; likeness; parable; similitude)
  • ٱلَّذِينَ –La-zee-na — Those who (= pl., male, 3rd person articles, thing or persons)
  • كَفَرُوۡا — Ka-fa-roo — Disbelieved (= 1. Denied, refused or rejected faith to believe in Allah, the Holy Qor-aan and Islaam to become Moslem. 2. Acted
  • ungratefully; failed to appreciate, thank and gratefully use and utilize God’s blessings and opportunities provided to them. 3. Heretics; infidels; resistors to God; unbelievers)
  • كَ — Ka — Like (= Example; identical to; resembling; similar to; similitude)
  • مَثَلِ — Ma-tha-le — Example (= Case; comparison; duplicate; illustration; likeness; parable; similitude)
  • الَّذِىۡ — La-zee — He who (= He who; Refers to ‘he’ – single, masculine gender)
  • يَنۡعِقُ — Yun-e-quo — Calls loudly-(= Calls to animals such as one’s flock, herd, goats or sheep;loudly screams, shouts or speaks)
  • بِمَا — Be-maa — With what (= The words بmeaning ‘with’ and مَاmeaning ‘what’ and joined together they mean ‘with what’ and indicate a ‘because of’, ’cause and consequence’, ‘for the reason’ or’ reason and result’)
  • لَا — Laa —No, not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • يَسۡمَعُ — Yus-ma-o- — Hears (= The act of sounds being audible through one’s ears; listens;pays heed; responds)
  • اِلَّا — Il-laa — Except (= Apart from; besides; excluding; save; unless)
  • دُعَآءً — Do-aa-oon — Loud call (= Announcement; cry; scream; shout; speaks loudly)
  • وَ — Wa — And (= Additionally; also; although; but; in addition to; while; yet)
  • نِدَآءً — Ne-daa-oon — Scream (= Announcement; cry; loud call; shout; speaks loudly)
  • صُمٌّۢ — Soom-moon — Deaf (= Unable to hear)
  • بُكۡمٌ — Book-moon — Dumb (= Unable to comprehend or understand)
  • عُمۡىٌ — Oom-yoon — Blind (= Unable to see)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thereafter; therefore; yet)
  • هُمۡ — Hoom — Them (= Pronoun referring to ‘all those men, masculine gender)
  • لَا — Laa — Never (= Absolutely not; never; not at all)
  • يَعۡقِلُوۡنَ — Yau-quay-loon — Use mind (= Unable to understand; use intelligence; use sense)

Note: ** Words from here till the end of the verse are also repeated in (002:019) except for the last word يَعۡقِلُوۡنَ  which there is يَرۡجِعُوۡنَ.

This entry was posted in Qor-aan's Translation - verse #. Bookmark the permalink.

Leave a Reply