078:039

The Holy Qor-aan                                                                                                           078:039

يَوۡمَ يَقُوۡمُ الرُّوۡحُ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةُ صَفًّاؕۙ لَّا يَتَكَلَّمُوۡنَ اِلَّا مَنۡ اَذِنَ لَهُ الرَّحۡمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا‌‏

                Yao-ma-ya-qoo-moor-roo-ho-wul-ma-la-eka-to-suf-fun–laa-ya-ta-kul-la-moo-na-il-laa-mun-aa-zay-na-la-hoor-rah-maan–wa-qaa-la-sa-waa-ba.

               On that day the Spirit and the angels would stand in rows. They won’t speak except anyone whom the Most Beneficent God permits. And He would say what is right.

  • يَوۡم — Yao-ma — Day (= s., A period, term or time that ends; juncture)
  • يَقُوۡمُ — Qoo-mo(or) — Stand (= Appear; confront; face)
  • الرُّوۡحُ — Roo-ho — The Spirit * (= The Holy Spirit; The Perfect Spirit; Arch angel Gabriel; Jibraeel in Arabic)
  • وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ — Ma-laa-eka-to — Angels (= pl., Immortal beings being attendants to God; kind, loving and lovable persons)
  • صَفًّا — Suf-fun — In rows * (= Stand arrayed, in lines, ranks, rank and file, in large numbers and ranged in order)
  • لَا — Laa — No, not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • يَتَكَلَّمُوۡنَ — Ya-ta-kul-la-moo-na — Speak (= Converse; have dialogue; speak; talk)
  • اِلَّا — Il-laa — Except (= Apart from; but; besides; excluding; save; unless)
  • مَنۡ — Mun — Whom ** (= Anyone; what; whatsoever; who; whoever; whom; whomever; whoso)
  • اَذِنَ — Azay-na — Permits (= Allows, approves, commands, gives, grants or orders to bestow His grace, leave, permission or sanction)
  • لَ — La — For (= For the attention, benefit, purpose or reason of. With intent to. With the object of)
  • هٗ — Ho..(or) — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid person)
  • الرَّحۡمٰنُ — Rah-maa-no — Beneficent (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most. and highlights that none more than Him is the One who fully, totally and wholly benefits all, to the maximum, with no condition, limitation or restriction. Compassionate. Gracious)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
  • قَا لَ — Qaa-la — He would say (= v., past, s., m., 3rd person. Admonish; announce; reply; command; convey; declare; direct; inform; instruct;
    mandate; order; speak; specify; prohibit; state; tell)
  • صَوَابًا‌‏ — Swaa-baa — The right thing (= Appropriate; correct; most suitable; proper; right; truth)

* Note 078:039a. The above translation answers the question ‘Who is the Spirit’ but our Commentary “The (Holy) Spirit” has discussed some different assertions as well.

** Note 078:039b. The Holy spirit and Angels are mentioned in the first part of this verse; so it is logical that God’s permission to speak to Him would also refer to them. But a different translation was given as “None shall speak except (Muhammad) to whom the Most Gracious (God) will grant permission and who will speak (only) what is right.”

This entry was posted in One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply