002:043

The Holy Qor-aan                                                                                                                  002:043

 

وَلَا تَلۡبِسُوا الۡحَـقَّ بِالۡبَاطِلِ وَتَكۡتُمُوا الۡحَـقَّ وَاَنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏

          

Wa-laa-tul-bay-sool-huq-qa-bil-baa-tay-lay                                                                                   Wa-tuk-to-mool-huq-qa-wa-un-toom-tau-la-moo-n

 

And you do not dress up the truth with falsehood                                                   And conceal the truth and when you surely know.

 

  • وَ —  Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • لَا — Laa — Do not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • تَلۡبِسُوا — Tul-bay-soo(l) — Dress up (= Cover; cover up; confound; mix; mix up; intermix)
  • الۡحَـقَّ — Huq-qa —  The Truth (= Appropriate; appropriateness; equitable; in equity. In justice; just cause; justified conduct; justification. Fair; in fairness and propriety. Suitability; suitable. Reasonableness; solid good reason. Right; right Faith; exact particulars; total truth; precise truth; truthfulness)
  • بِ — B…(il) — With (= This word in Arabic literally means ‘with’)
  • الۡبَاطِلِ — Baa-tay-lay — Falsehood (= Incorrect information or statement; illusion; lies)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • تَكۡتُمُوا — Tuk-to-mo…(ol) — Conceal (= Hide; keep under cover; withhold from disclosing)
  • الۡحَـقَّ — Huq-qa — Truth (= Appropriate / appropriateness; equitable / in equity; fair; fairness / in fairness; good reason; reasonableness; just / just cause / justified conduct / in justice / justification; in propriety; right / Right Faith; suitable; suitability; truthfulness)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • اَنۡ — Un — Surely * (= Absolutely; certainly; definitely; doubtlessly; in all seriousness; indeed; positively; really; truly; verily)
  • تُمۡ — Toom — You (= pl., m., 2nd person. You men. Generally this way the Holy Qor-aan addresses both men and women)
  • تَعۡلَمُوۡنَ —  Tau-la-moo-n — You know  * (= v., Are aware; have knowledge; knowingly. The two- worded whole phrase اَنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ means ‘surely you know so very well, or you know for sure, or knowingly’)

* Note: Read Commentary titled as  “2 pronouns or 1 pro and 1 verb mean

 

 

This entry was posted in Commands - Humanism, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply