002:217

The Holy Qor-aan                                                                                                                 002:217

 

كُتِبَ عَلَيۡکُمُ الۡقِتَالُ وَهُوَ كُرۡهٌ لَّـكُمۡ‌ۚ وَعَسٰۤى اَنۡ تَكۡرَهُوۡا شَيۡـــًٔا وَّهُوَ خَيۡرٌ لَّـکُمۡ‌ۚ وَعَسٰۤى اَنۡ تُحِبُّوۡا شَيۡـــًٔا وَّهُوَ شَرٌّ لَّـكُمۡؕ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ وَاَنۡـتُمۡ لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏

 

Ko-tay-ba-alai-ko-mool-qay-taa-lo-wa-ho-wa-kur-hoon-la-koom                                           Wa-aa-saa-un-tuk-ra-hoo-shai-un-wa-ho-wa-khai-roon-la-koom                                           Wa-aa-saa-un-to-hib-boo-shai-un-wa-ho-wa-shur-roon-la-koom                                        Wul-laa-ho-yau-la-mo-wa-un-toom-laa-tau-la-moo-n.

 

 

Permitted for you is the fighting back and it was repulsive to you                         And it is possible that you loathe something and it is good for you                          And it is possible that you love something and it is bad for you                                And by God Allah knows and certainly you do not know.

 

 

  • كُتِبَ — Ko-tay-ba — Permitted (= v., passive.   1. Authentic penned down material in black and white that is decreed to be a part of a religion.   2. The part of the divine Commands and Prohibitions, directions, rules and regulations revealed, sanctioned, codified, written and added to a Spiritual Code.  3. Allowed, approved, authorized, bid, bounded to follow, commanded, conveyed, decreed, directed, enjoined, eternalized, laid down, legalized, made binding, made obligatory, mandated, ordered, ordained, permitted, prescribed or recorded as the Do’s and Don’ts that hold good eternally and made operative universally as the Rules of Universal Application for the entire Mankind)
  • عَلَيۡ — Alai — To (= Above; against; before; for; on; on top of; over; upon)
  • کُمُ — Ko-mo(ol) — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly)
  • الۡقِتَالُ — Qay-taa-lo — Fighting back  (= n.,  1. Act in self-defense; attack; fight back; oppose; push back; resist; retaliate; strive; struggle.   2. Battle, combat or war.  3. Carnage, killing, massacre, mayhem, murder, slaughter, slaying, or attempts and seek doing so.  4. Aggression; destruction; persecution; oppression; suppression; violence.   Other meanings of the word  قَتَلۡ   in Commentary Jihad – Is It Fighting)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • هُو — Ho-wa — He (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid shown, specified or stated article, thing or person)
  • كُرۡهٌ — K00r-hoon — Repulsive (= n., Disliked; hard; hated; hateful; hurtful; loathsome; non-palatable; repugnant; tasteless; troublesome; unacceptable; unpleasant; undesired; unwanted)
  • لَ — La — For (= Concerning; regarding; relative to. For the attention, benefit, credit, object, purpose, reason of; intended)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ  above)
  • عَسٰۤى — Aa-saa — Possible (= It could happen; Quite close; very near)
  • اَنۡ — Un — That (= Since; so that; for the purpose)
  • تَكۡرَهُوۡا — Tuk-ra-hoo — Loathe (= v., Consider disliked, hard, hated, hateful, hurtful, loathsome, non-palatable, repugnant, tasteless, troublesome, unacceptable; unpleasant; undesired; unwanted)
  • شَيۡـــًٔا — Shai-un  — Something (= Anything; smallest part of any article, item, object, material, matter, thing, phenomenon or stuff; to the least extent)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ  above
  • هُو — Ho-wa — He (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid shown, specified or stated article, thing or person)
  • خَيۡرٌ — Khai-roon — Better (= 1. Appreciable, happy or pleasant acts, deeds, things,  persons or occasions.   2. Comparatively superior; of greater, higher or more value)
  •  لَّ — La — For (= Concerning; regarding; relative to.  For the attention, benefit, credit, object, purpose, reason of; intended)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ  above)
  • عَسٰۤى — Aa-saa — Possible (= Quite close; very near)
  • اَنۡ — Un — That (= Since; so that; for the purpose)
  • تُحِبُّوۡا — To-hib-boo — Love (= v., Adore; appreciate, covet; crave; desire; like; prefer; want; wish for)
  • شَيۡـــًٔا — Shai-un — Something (= Anything; smallest part of any article, item, object, material, matter, thing, phenomenon or stuff; to the least extent)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ  above)
  • هُو — Ho-wa — He (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid shown, specified or stated article, thing or person)
  • شَرٌّ — Shu-roon — Bad (= adj., A person or thing that is bad, evil, ill, mischievous, vile, worse or worst)
  • لَّ — La — For (= Concerning; regarding; relative to. For the attention, benefit, credit, object, purpose, reason of; intended)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly)
  • وَ — Wa — And by God (= The وَ  vaao is tantamount to taking oath; solemn declaration or calling as a witness.  Normally a Conj., links words, phrases or clauses; additionally; also; and; but; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • اللّٰهُ — Laa-ho —  Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • يَعۡلَمُ — Yau-la-mo — Knows  (= v., present. Is aware. Has the information, instruction, knowledge, guidance)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ  above)
  • اَنۡ — Un —  Certainly (= Absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed;  positively; really; seriously; surely; truly; verily)
  • تُمۡ — Toom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly
  • لَا — Laa — No, not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • تَعۡلَمُوۡنَ — Tau-la-moo-n — Know (= v., pl., m & f genders; 2nd person; Aware; educated; informed; in the know of; knowingly; knowledgeable with full recognition of your calumny and enormity)
This entry was posted in Commands - Humanism, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply