003:050

The Holy Qor-aan                                                                                                                    003:050

.

وَرَسُوۡلًا اِلٰى بَنِىۡۤ اِسۡرٰٓءِيۡلَ ۙ اَنِّىۡ قَدۡ جِئۡتُكُمۡ بِاٰيَةٍ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ ۙۚ اَنِّىۡۤ اَخۡلُقُ لَـكُمۡ مِّنَ الطِّيۡنِ كَهَیْـــَٔةِ الطَّيۡرِ فَاَنۡفُخُ فِيۡهِ فَيَكُوۡنُ طَيۡرًاۢ بِاِذۡنِ اللّٰهِ‌‌ۚ وَاُبۡرِئُ الۡاَكۡمَهَ وَالۡاَبۡرَصَ وَاُحۡىِ الۡمَوۡتٰى بِاِذۡنِ اللّٰهِ‌ۚ وَ اُنَبِّئُكُمۡ بِمَا تَاۡكُلُوۡنَ وَمَا تَدَّخِرُوۡنَۙ فِىۡ بُيُوۡتِكُمۡ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاٰيَةً لَّـكُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَۚ‏

 

Wa  ra-soo-laun  aiy-laa  ba-nee  iss-ra-ee-la
Aun-nee  qaud  jae-to  koom  bay  aa-yaa-tin  min  raub-bay-koom

Aun-nee  aukh-lo-qo  la  koom  may-na  ut-tee-nay
Ka  hai-aa-tay  it-tai-ray
Fa  aun-fo-kho  fee  hay
Fa  ya-koo-no  tai-raun  bay  iz-nay  il-laa-hay

Wa  ob-ray-o  ol-auk-ma-ha  wa  ul-aub-ra-sa
Wa  oh-yay  il-mao-taa  bay  iz-nay  il-laa-hay

Wa  o-naub-bay-o  koom  bay-maa  tau-ko-loo-na
Wa  maa  taud-da-khay-roo-na  fee  bo-yoo-tay  koom

In-na-fee-zaa-lay-ka  la  aa-yaa-taun  la  koom
In  koon-toom  moe-may-nee-n
  

 

And as a messenger to the children of Israel.
Saying, “I certainly have come to you with a sign from your God.       

I surely will design for you from the earthen material                                Something looking like a bird.
Then I will breathe into it a new spirit.
So it will become a flying object with Allah’s Master Plan.

And I will heal the night-blind and the leper                                                              And I will restore life to the dead, with Allah’s Master Plan.

And I will inform you what you eat                                                                                   And what you store inside your homes.   

Certainly in all this is a sign for you
If you have been believers.”

 

Note:                                                                                                                                                              Prophecy about aviation, miracle drugs, etc., repeated in verses 003:050 and 005:111.                  See Commentary Prophecy about Aviation, Nuclear Energy, Wi-Fi, etc.,                 Foretold to Jesus 33 years before he was put on the Cross.”

  • وَ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon. Some state that his was Mary’s prayer to ‘Make him’ a messenger. Others assert it to be God’s Plan saying ‘I’ll send him as’ a messenger’)
  • رَسُوۡلًا — Ra-soo-laun — Messenger (= s., Apostle; God’s messenger; prophet; sage; saint)
  • اِلٰٓى  — Aiy-laa — To (= In the direction of; towards)
  • بَنِىۡٓ — Ba-nee — All children (= Followers; nation; tribes. Vowel ‘mudd’ refers to ‘All’)
  • اِسۡرَآءِيۡلَI — Iss-raa-ee-la — Israelites (= Vowel ‘mudd’ refers to ‘All’ tribes or descendants from the 12 sons of Prophet Jacob)
  • اَنِّىۡ — Aun-nee — Certainly I (= Combination of two words. The first  اَن  (un) means absolutely, clearly, decidedly, doubtlessly, positively, indeed, really, surely, truly or verily. The 2nd word ىۡ is the pronoun for one in 1st person)
  • قَدۡ — Qaud — Certainly (= Word of emphasis; definitely, for sure; surely; verily)
  • جِئۡتُ — Jaye-to — I have come (= v., pres., s., 1st person, Appeared, arrived, brought, given, positioned, reached or settled to benefit you. See above Note)
  • كُمۡ — Koom — All of you (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly)
  • بِ  — Bay — With (= Literally the word  بِ  means ‘with)
  • اٰيَةٍ — Aa-ya-tin — Sign (= s., 1. Manifestation; message; narrative; revelation; verse.  2. Command; direction; evidence; law; order.  3. Corroboration; indication; lesson; portent; proof; pointer; symbol; token.  4. Every element to create a crystal clear picture leading to an absolute conviction.  5. Argument, part or portion that highlights or points to something. See above Note)
  • مِنۡ — Min — From among (= From the class, category, count, kind, persons or out of)
  • رَبِّ — Rub-bay — God (= The Almighty Allah who fills all needs of all His creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
  • کُمۡ — Koom — You all (= pro., pl., m., 2nd person. You.  See  كُمۡ  above)
  • اَنِّىۡ — Aun-nee — Certainly I (= See  اَنِّىۡ  above)
  • اَخۡلُقُ — Aukh-lo-qo — Design (= v., s., 1st person, Bring into being; create; fashion; make; produce; render See above Note)
  • لَ — La — For (= For the service of; towards)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. See  كُمۡ  above)
  • مِّنَ — May-na … (ut) — From (= From among the class, category, count, kind, persons or  out of the benefits from clay for you)
  • الطِّيۡنِ — Tee-nay — Earth (= n., Clay; dirt; dust; ground; things made of any material on earth.  A/t/a, ‘Persons who are capable of receiving an impress’ . See above Note)
  • كَ — KaLike (= Example; identical to; resembling; similar. A/t/a, ‘as it were’)
  • هَیْـــَٔةِ — Hai-aa-t … (it)– Looks (= Appearance; figure; form; likeness; looking like; in shape of. Also, for several words as “I make for you Out of clay, as it were, The figure of a bird” and “A figure like that of a bird”. See above Note)
  • الطَّيۡرِ — Tai-ray — The birds (= n., The warm-blooded egg-laying feathered flying creatures.  See above Note)
  • فَ — Fa — Then (= As a resultant; consequently; so; thereafter; therefore; yet)
  • اَنۡفُخُ — Aun-fo-kho — I breathe (= v., pres., s., 1st person. Blow, insert, put in a ‘new spirit’ or ‘source of energy.’ This obviously refers to some ‘new’ and ‘yet-to-be discovered sources of energy’ such as the electricity, oil, magnetic, nuclear, sun, harnessed winds and others like the fossil fuel unknown to man at that time. See above Note)
  • فِىۡ — Fee — In / Into (= Inside the duration of an event, time, period or place)
  • هِ — Hay — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid ‘creation’)
  • فَ — Fa — So (= As a result; consequently; then; thereafter; therefore)
  • يَكُونُ — Ya-koo-no — It will become (= v., pres., s., m., 3rd person. Turns into or will become and take the shape of. The word conveys ‘continuation from a prior condition in the past to a new form in the future)
  • طَيۡرًاۢ — Tai-raun — A flying object (= Bird that flies unlike chicken, turkey or ostrich; flier; living bird; soaring being; a thing that flies and floats in air with wings spread out. This word shows invention of airplanes, missiles, satellites and flying computers like the drones. See above Note. Many authors have translated this verse to mean man’s rise in spirituality)
  • بِ — Bay — With (= According to; based upon; per)
  • اِذۡنِ — Iz-nay … (il) — Master Plan (= Approval; authority; command; decree; leave; order;  permission; plan; scheme of things; will)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • وَ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اُبۡرِئُ — Ob-ray-o … (ol) — I heal (= v., pres., s., 1st person. Cure; recover; restore. Absolve of physical handicaps. Declare recovered. See above Note)
  • الۡاَكۡمَهَ — Auk-ma-ha — Night-blind (= Born blind; dim-sighted; half-blind; unable to see in the dark. See above Note)
  • وَ — Wa … (ul) — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • الۡاَبۡرَصَ — Aub-ra-sa — Leper (= Patient who is leprous. See above Note how this verse predicted discovery of medicines curing the worst kinds of diseases known to man at that time)
  • وَ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اُحۡىِ — Oh-yay … (il) — I revive (= v., pres., s., 1st person. Revive; bestow, bring back, quicken, raise or restore to life. Many authors have translated this verse to mean the spiritual revival of a spirituality dead person. See above Note)
  • الۡمَوۡتٰى — Mao-taa — The dead (= n., Lifeless. Also, brain-dead, in coma or vegetated state. Many authors have translated this word to mean only the ‘spiritually’ dead people)
  • بِ — Bay — With (= According to; based upon; per)
  • اِذۡنِ — Iz-nay … (il) — Master Plan (= Approval; authority; command. See  اِذۡنِ  above)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • وَ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اُنَبِّئُ — O-naub-bay-o — Inform (= v., Announce, declare, disclose, guide, manifest, notify, reveal, say, show, specify or tell. See above Note)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. See كُمۡ above)
  • بِمَا — Bay-maa — With that (= Combination of two words. بِ  means ‘with / in’ and  مَاۤ  means ‘all that, whatever, whatsoever or whenever.’ The combination بِمَا  (bay-maa) means ‘because of; on account of; for the reason; due to; with that; in all that’)
  • تَاۡكُلُوۡنَ — Tau-ko-loo-na — You eat (= v., pres., pl., 2nd person. Consume; eat; devour; feast; partake; swallow. Some translations construed this to be an authoritarian, legislative or prescriptive power to command others  as to what they could, would or should eat or consume. See above Note)
  • وَ –Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • مَاۤ — Maa — What (= All that; if; whatever; whatsoever. 2. Any time; at such time; when; whenever)
  • تَدَّخِرُوۡنَۙTaud-da-khay-roo-na — Store (= v., pres., pl., 2nd person. Accumulate; hide; hoard; keep secret; save up; warehouse. Some translations construed this word to be the authoritarian, legislative and prescriptive power that commanded others what to store in their houses. See above Note)
  • فِىۡ — Fee — In (= Among; inside an event, time, period, place or thing)
  • بُيُوۡتِ — Bo-yoo-tay — Homes (= n., pl., Domains; dwellings; houses; lodgings)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. See  كُمۡ  above)
  • اِنَّ — In-na — Certainly (= Absolutely; definitely; positively; surely; truly; verily)
  • فِىۡ — Fee — In (= Among; inside an event, time, period, place or thing)
  • ذٰلِكَ — Zaa-lay-ka — This (= Here; refers to an aforesaid fact, person or statement)
  • لَ — La — Certainly (= Absolutely; definitely; positively; surely; truly; verily)
  • اٰيَةً — Aa-ya-taun — Sign (= n., s., Proof; indication; manifestation. See  اٰيَةٍ  above)
  • لَ — La — For (= For the service of; towards)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. See كُمۡ above)
  • اِنِ — In — If (= If situation arises; in case; under the circumstances)
  • كُنۡتُمۡKoon-toom — You were (= Have been since the past; were continuously)
  • مُّؤۡمِنِيۡنَ — Mo-may-nee-n — Believers (= n. Adherents; Faithful who believed in the Holy Qor-aan, The Iss-laam, and became Moslems. A/t/a true believers)
This entry was posted in Commentary and Notes, One God with 99 names, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply