004:045

The Holy Qor-aan                                                                                               004:045

 

 اَلَمۡ تَرَ اِلَى الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا نَصِيۡبًا مِّنَ الۡكِتٰبِ يَشۡتَرُوۡنَ الضَّلٰلَةَ وَيُرِيۡدُوۡنَ اَنۡ تَضِلُّوا السَّبِيۡلَ ؕ‏

 

Aa  laum  ta-ra  aiy-la  ul-la-ze-na
Oo-too  na-see-baun  may-na  ul-kay-taa-bay
Yaush-ta-roo-na  udz-dzaa-la-ta
Wa  yo-re-doo-na  aun  ta-dzil-lo  os-sa-bee-l

 

Have you not looked at those who
Were given a part of the Book
Yet they trade for the wrong road
And do best that you too lose the right road.

 

See Phrase Aa-lum-ta-ra … meaning Have you not looked at …

  • أَ — Aa — Have (= Word asking a question like are, can, could, do, did, have, had, shell, should, will, would, what, etc.)
  • لَمۡ — Laum — Not (= Absolutely never; no, not at all)
  • تَرَ — Ta-ra — You looked (= v., past., pl., 2nd person.  Looked; observed; pondered;  seen; viewed; watched; witnessed. See Note 002:244a)
  • اِلٰٓى — Aiy-la … (ul) — At (= In the direction of; to; towards. In some situations, this   word can also mean for, till or until)
  • ٱلَّذِينَ — Aul-la-ze-na — Those who (= pl., m, 3rd person. Refers to those in masculine gender that include all articles, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘those (the Jews)’
  • اُوۡتُوۡا — Oo-too — Were given (= v., past., pass., pl., 3rd person. Awarded; bestowed; blessed; brought; came with; conferred; delivered; donated; entrusted; equipped; gifted; given; granted; handed down; held or made responsible; presented; provided; reached; rewarded. A/t/a, ‘hath been given’)
  • نَصِيۡبًا — Na-se-baun … (m) — A part (= n., Less than the whole; portion; section; share. Also, benefit; fortune; recompense; reward)
  • مِّنَ — May-na … (ul) — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind     or several articles, things, persons or phenomenon)
  • الۡكِتٰبِ — Aul-kay-taa-bay –The Book (= n., The Divine Directive of Commands, Prohibitions and Regulations. Holy Scripture. See 002:003. A/t/a, ‘the Scripture’)
  • يَشۡتَرُوۡنَ — Yaush-ta-roo-na … (udz) — They trade (= v., pres., pl., 3rd person. Acquire; barter; buy and sell; exchange; give; purchase; traffic; take.  A/t/a, ‘traffic,’ ‘who deliberately choose,’ ‘They prefer to’ and ‘purchasing’)
  • الضَّلٰلَةَ َ– Dza-laa-la-ta — The wrong road (= n., Bad cause. Erroneous posture. Faulty ways. Wrong road. Also, blunder; error; failure to discharge duty; inaccuracy; misfeasance; misguidance; mistake. A/t/a, ‘the wrong path’ and ‘go astray’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • يُرِيۡدُوۡنَ — Yo-re-do-na — They do best (= v., pres., pl., 3rd person. Men with a distinct possibility to  fail in implementing their planned goals, best translation of this word isaim, aspire, choose, conform, covet, crave, desire, do best, go after, hanker, like, long, plan, pursue, scheme, seek, wish, want or yearn. See Note 002:186. A/t/a, ‘desire,’ ‘wish’ and ‘wishing’)
  • اَنۡ — Aun — That (= So that)
  • تَضِلُّوا — Ta-dzil-loo … (s) — You lose (= v., pres., pl., 3rd person. Abandon; get lost; lose; go astray; miss doing the right thing; take wrong road. A/t/a, ‘you too may lose,’ ‘you too should go astray’ and ‘you should go astray’)
  • السَّبِيۡلَ — Sa-bee-l — The right road (= n.,  Cause, course, direction, highway, line, passage, path; road, route or way. Some translators attached to this word adj: like appropriate, correct, proper, right or straight. Some situations warrant translating this word into action, escape, means, measure, method or remedy. A/t/a, ‘the right path,’ ‘the Right Path’ and ‘the way’)
This entry was posted in Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply