006:069

The Holy Qor-aan                                                                                                               006:069

 

وَاِذَا رَاَيۡتَ الَّذِيۡنَ يَخُوۡضُوۡنَ فِىۡۤ اٰيٰتِنَا فَاَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ حَتّٰى يَخُوۡضُوۡا فِىۡ حَدِيۡثٍ غَيۡرِهٖ‌ ؕ وَاِمَّا يُنۡسِيَنَّكَ الشَّيۡطٰنُ فَلَا تَقۡعُدۡ بَعۡدَ الذِّكۡرٰى مَعَ الۡقَوۡمِ الظّٰلِمِيۡنَ

Wa-ezaa-ra-aye-tul-la-ze-na                                                                                                              Ya-khoo-dzoo-na-fee-aa-yaa-tay-na                                                                                                  Fa-au-ridz-un-hoom-hut-taa                                                                                                              Ya-khoo-dzoo-fee-ha-de-thin-ghai-ray-he

Wa-im-maa-yun-say-yun-na-kaush-shai-taa-no                                                                          Fa-laa-tuq-ood-bau-duz-zik-raa                                                                                                          Ma-ul-qao-miz-zaa-lay-mee-n

 

And when you have seen those people who                                                                        Engage in talking vain regarding our Signs,                                                                  Then you turn away until                                                                                                      They engage in a talk other than that.

And in case the Satan makes you forget                                                                            Then do not sit there after recollection                                                                                With the people who are wrongdoers.

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • اِذَا — Ezaa — When (= At the time or event; call to mind; recall; remember; think of the time, event, occasion or opportunity. Also, behold; consider; ponder over; reflect. A/t/a, ‘if’)
  • رَاَيۡتَ — Ra-aye-ta … (ul) — You have seen (= v., past., s., 2nd person. Considered; knew; noticed; observed; realized; thought of; witnessed. A/t/a, ‘you (Muhmmad s.a.w) see,’ ‘thou seest,’ ‘you seest,’ ‘you see’ and ‘you meet’)
  • ٱلَّذِينَ — Ul-la-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. Refers to those articles, persons, or phenomenon or things in masculine gender. A/t/a,‘those that’ and ‘men’)
  • يَخُوۡضُوۡنَ — Ya-khoo-dzoo-na — Engage (= v., pres., pl., 3rd person. Avert, change, divert, engage, engross, indulge, move over, return, revert or turn to talk accusatory, critical, derogatory or vain allegations and bad things. A/t/a, ‘talk nonsense,’ ‘scoff,’ ‘meddle,’ ’engage in vain discourse’ and ‘engage in false conversation … by mocking at them.’  This Commandment is also in verse 004:141)
  • فِىۡ — Fee — Regarding (= About; amidst; among; concerning; in reference; regarding; relative to. See Note 002:028. A/t/a, ‘with’)
  • اٰيٰتِ — Aa-ya-tay — Signs (= n., pl of … An argument, corroboration, indication, insinuation, pointer, portent, prof, sign, suggestion, symbol or token. See Note 002:074. A/t/a, ‘messages,’ ’revelations’ and ‘Verses (of the Qur’an)’ 
  • نَآ — Naa — Our (= pro., pl., 1st person. Our; Us. Used with God’s name this plural is the authoritative way a higher-up talks)
  • فَ — Fa — Then (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; in conclusion; so; thereafter; therefore; thus)
  • اَعۡرِضۡ — Au-ridz — Turn away (= v., pres., s., 2nd person. Avert; avoid; disregard; depart; get back; go away, ignore; move; pass; refuse; side-step; stay away; turn aside; withdraw. A/t/a, ‘withdraw,’ ‘turn thou away’ and ‘stay away’) 
  • عَنۡ — Un — From (= About; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘from’)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
  • حَتّٰى — Hut-ta — Until (= By the end of the period or term; till the time. A/t/a, ‘until,’  ‘unless’ and ‘till’)
  • يَخُوۡضُوۡا — Ya-khoo-dzoo — Engage (= v., pres., pl., 3rd person. Indulge, move over or turn to talk. See  يَخُوۡضُوۡنَ  above. A/t/a, ‘they turn,’ ‘they enter,’ ‘they engage in’ and ‘turn into’)
  • فِىۡ — Fee — About (= Amidst; among; concerning; in reference. See فِىۡ  above)
  • حَدِيۡثٍ — Ha-de-thin — Talk (= n., s., Conversation; deliberation; discussion; planning. A/t/a, ‘theme,’ ‘discourse’ and ‘topic’)  
  • غَيۡرِ — Ghai-ray — Other than (= Besides; else; excluding; not; other than; out of; without. A/t/a, ‘some other,’ ‘different’ and ‘another’)  
  • هٖ — He — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid talking. A/t/a, ‘that’)
  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اِمَّا — Im-maa — In case (= Combination of two words. The first word اِنۡ meaning ‘if’ and the second word مَا meaning ‘that, that which, what’ the combination means ‘if that which, as regards, in case, etc. A/t/a, ‘If’)
  • يُنۡسِيَنَّ — Yoon-say-yun-na — Make forget (= v., pres., pl., 3rd person. Cause to ignore; lead into forgetfulness; make oblivious. A/t/a, ‘makes … forget,’ ‘cause … to forget,’ ‘causes … to forget’ and ‘should make you forget this (advice of Ours)’
  • كَ — Ka … (ush) — You (= pro., s., m., 2nd person. You. See the Note 002:005)
  • الشَّيۡطٰنُ — Shai-taa-no — The Satan (= n., s., A bad, evil or false deity, friend, leader or Satanic companion. The devil. The Evil Embodiment. The evil One. The evil spirited person. The evil personified. Polytheist. Rebellious ringleader. A hypocrite. A/t/a, ‘devil’ and ‘satan’)
  • فَ — Fa — Then (= After this; hence; so; thus; therefore. See  فَ  above)
  • لَا — Laa — No (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; total denial and negation without exception. A/t/a, ‘no more’)
  • تَقۡعُدۡ — Tuq-ood — You sit (= v., pres., 2nd person. Attend; convene; indulge; join; meet.  A/t/a, ‘stay’ and ‘leave … as soon as’)  
  • بَعۡدَ — Bau-da … (uz) — After (= Afterwards; subsequently; succeeding. A/t/a, ‘once you have’)
  • الذِّكۡرٰى — Zik-raa — Recollection (= n., 1. An outsider’s acts … Admonishing; admonition; refreshing memory; bringing to or drawing attention; reminder; reminding. Helping someone to recall and remember something forgotten. Jogging memory. Making another aware. Urging another to do. Warning. 2. An inner mind’s acts … Heeding; pondering; recall; recollection; reflection’ remembrance; remembrance; remembering; thinking about. A/t/a, ‘remembrance.’ But ‘remembered’ and ‘you remember’ are verbs that have not translated what the Holy Qor-aan has stated as a noun)
  • مَعَ — Ma-aa — With (= Along with; in the company of; goes with, after or following. A/t/a, ‘in the company’)
  • الۡقَوۡمِ — Qao-may — People (= n., s., Addressees; attendees; fellows; followers; folks;  nation; party; people; tribe. A/t/a, ‘those who’ and ‘with such’)  
  • الظّٰلِمِيۡنَ — Zaa-lay-mee-n — Wrongdoers (= n., pl., Bad people. Criminals. Culprits. Doers of harm, hurt or injury. Evildoers. Polytheists. Transgressors. Those who commit, do, practice, repeat or habitually pursue evil and cause grievous wrongs to others. Unfair. Unjust. Violators. Wicked. A/t/a, ‘congregation of wrong-doers,’ ‘do wrong,’  ‘transgressing’ and ‘Zalimin (polytheists and wrongdoers)’
This entry was posted in Commands - Humanism, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply