006:085

The Holy Qor-aan                                                                                                                   006:085

 

وَوَهَبۡنَا لَهٗۤ اِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ ‌ؕ كُلًّا هَدَيۡنَا ‌ۚ وَنُوۡحًا هَدَيۡنَا مِنۡ قَبۡلُ‌ وَمِنۡ ذُرِّيَّتِهٖ دَاوٗدَ وَسُلَيۡمٰنَ وَاَيُّوۡبَ وَيُوۡسُفَ وَمُوۡسٰى وَ هٰرُوۡنَ ‌ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِى الۡمُحۡسِنِيۡنَۙ

 

Wa  wa-hub  naa  la  hoo  is-haa-qa  wa  yau-qoo-ba  wa  kool-lun  ha-dai  naa                    Wa  noo-hun  ha-dai  naa  min  qub-lo                                                                                          Wa  min  zoor-re-ya-tay  he  daa-woo-da  wa  so-lai-maa-na                                                    Wa  auy-yoo-ba  wa  you-so-fa  wa  moo-saa  wa  haa-roo-na                                                    Wa  ka  zaa-lay-ka  nuj-zay  il-moh-say-nee-n

 

And We gifted him Isaac and Jacob. We guided them all.                                        And We had guided Noah before that.                                                                                  And from his progeny David and Solomon                                                                      And Job and Joseph and Moses and Aaron.                                                                  And like this we reward the Do-gooders.

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • وَهَبۡ — Wa-hub — Gifted (= v., past., 1st person. Bestowed; blessed; gave; granted’)
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Our; Us. Used with God’s name this plural is the authoritative way a higher-up talks)
  • لَ — La — To (= For the attention, benefit, cause, convenience, object, purpose or reason of; to. A/t/a, ‘upon’)
  • هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to prophet Abraham)
  • اِسۡحٰق — Is-haa-qua — Isaac (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ —  Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • يَعۡقُوۡبَ  — Yau-qoo-ba — Jacob (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • كُلًّا — Kool-lun — Them all (= adv., All; everyone. A/t/a, ‘all (three),’ ‘each of  them,’ ‘each, and ‘each one’)
  • هَدَيۡ — Ha-dai — Guided (= v., past., pl., 1st person. Coddled on correct course; directed accurately towards the best way; gave the best direction; guided to and led on the linier lines; put on the proper path; showed the right road Led on right road; put on proper path. A/t/a, ‘guided,’ ‘guided aright,’ ‘did … guide’ and ‘did … guide aright.’ But ‘guide aright’ in the present tense is no translation of what the Holy Qor-aan has stated in the past tense)
  • نَآ  — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Our; Us. See  نَآ  above)
  • وَ  —  Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above. A/t/a, ‘as’)
  • نُوۡحًا — Noo-hun — Noah (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • هَدَيۡ — Ha-dai — Guided (= v., past., pl., 1st person. Led on right road. See هَدَيۡ above)
  • نَآ  — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Our; Us. See  نَآ  above)
  • مِنۡ  — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon)
  • قَبۡلُ‌ — Qub-lo — Before (= Earlier, former, older, past or prior times. Aforetime. Ahead. Something that happened or occurred in prior periods antecedently, historically and previously. A/t/a, ‘before him,’ ‘before them’ and ‘aforetime’)
  • وَ  —  Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above. A/t/a, ‘We guided’)
  • مِنۡ — Min — From (= Among ; from. See مِنۡ  above)
  • ذُرِّيَّتِ — Zoor-re-ya-tay — Progeny (= n., s., Children; descendants; future generations. A/t/a, ‘seed’ and ‘offspring’)
  • هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid person. A/t/a, his (We guided)’ and ‘Abraham’s’)
  • دَاوٗدَ — Da-woo-da — David (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ  —  Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • سُلَيۡمٰنَ‌‌ — So-lai-maa-na — Solomon (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ  —  Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اَيُّوۡبَ — Auy-yoo-ba — Job (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ  —  Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • يُوۡسُفُ — You-so-fo — Joseph (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ  —  Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • مُوۡسٰى  — Moo-sa — Moses (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ  —  Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • هٰرُوۡنَ — Haa-roo-na — Aaron (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ  —  Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • كَ  — Ka — Like (= Identical; resembling; similar to the one stated in prior verse to. Take the example or similitude of)
  • ذٰلِكَ  — Zaa-lay –ka — These are (= All that’s mentioned, stated or told. Those ‘shown, specified or stated right here.’ A/t/a, ‘Thus’ and ‘In this way’)
  • نَجۡزِى — Nuj-zay … (il) — We reward (= v., pres., pl., 1st person. For good consequences of appreciation: Award; bless; compensate; give; numerate; provide result. [For bad or evil consequences of condemnation, see 006:158].  A/t/a, ‘We reward,’ ‘do We reward’ and ‘rewarded’)
  • الۡمُحۡسِنِيۡنَۙ — Moh-say-nee-na — The Do-gooders (= n., pl., Who act, do and practice to be kind, caring, considerate, charitable, good, helpful, humane without seeking any consideration, reciprocation, quid pro quo or something for something. Altruistic. Benevolent. Philanthropic. Righteous. Self-sacrificing. Unselfish. Some authors narrowed the word to mean a Moslem. A/t/a, ‘Those who do good,’ ‘those who do good to others,’ ‘performers of good to others,’ ‘the good,’ ‘the doers of good,’ ‘Al-Muhsinin (the good-doers’ and ‘the righteous’)
This entry was posted in Qor-aan's Translation - verse # and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply