007:021

The Holy Qor-aan                                                                                                                007:021

 

فَوَسۡوَسَ لَهُمَا الشَّيۡطٰنُ لِيُبۡدِىَ لَهُمَا مَا وٗرِىَ عَنۡهُمَا مِنۡ سَوۡاٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهٰٮكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ اِلَّاۤ اَنۡ تَكُوۡنَا مَلَـكَيۡنِ اَوۡ تَكُوۡنَا مِنَ الۡخٰلِدِيۡنَ‏

 

Fa  waus-wa-sa  la  ho-maa  ush-shai-taa-no                                                                                Lay  yoob-day-ya  la  ho-maa  maa  wo-ray-ya                                                                              Un  ho-maa  min  sao-aa-tay  hay-maa 

Wa  qaa-la  maa  na-haa  ko-maa                                                                                               Rub-bo  ko-maa  un  haa-zay-hish  sha-ja-ra-ta                                                                              Il-laa  un  ta-koo-naa  ma-la-kai-nay                                                                                            Auo  ta-koo-naa  may-na  ul-khaa-lay-dee-n

 

Then the Satan whispered to them both                                                                            For exposing them to what was hidden                                                                      From them from  their vulnerabilities.

And temptingly he said, “Your God did not prohibit                                                     You from this tree for any reason                                                                                     Except that you become king and queen                                                                             Or you become those who live forever.”            **   See Note below

 

  • فَ — Fa — Then (= Consequently; so; thereafter; therefore; then; thus; yet. A/t/a, ‘But’)
  • وَسۡوَسَ — Waus-wa-sa — Whispered (= v., past., 3rd person. Conjured; gossiped; incited; insinuated; secretly and sneakily told; suggested; whispered. A/t/a, ‘whispered,’  ‘whispered suggestions,’ ‘whispered evil suggestions,’ ‘began … to whisper suggestions,’ ‘made an evil suggestion’ and ‘tempted’)
  • لَ — La — For (= Because of; concerning; due to; for the object, purpose or reason of; intended for; on account of; regarding; relative to; towards A/t/a, ‘to’)
  • هُمَا — Ho-maa — Them both (= pro., 2pl., m., 3rd person. Ref to aforesaid two persons. A/t/a, ‘to them both’)
  • الشَّيۡطٰنُ — Shai-taa- no — The Satan (= n., s., A bad, evil or false deity, friend, leader or Satanic companion. The devil. The Evil Embodiment. The evil One. The evil spirited person. The evil personified. Polytheist. Rebellious ringleader. Also, a hypocrite; an idol-worshipper, the insanity or satanic imbalance. A/t/a, ‘The Shaitan (Satan)’ and ‘the devil’)
  • لِ — Lay — For (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; on account of; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘that,’ ‘so that,’ ‘with the result that’ and ‘in order to’)
  • يُبۡدِىَ — Yoob-day-ya — Expose (= v., pres., s., 3rd person. Manifest. Reveal. Show. A/t/a, ‘he might make known,’ manifest,’ he might lead,’ ‘bringing openly before their minds’ and ‘uncover’)
  • لَ — La — For (= Because of; concerning; due to. See  لَ  above. A/t/a, ’unto’ and ‘to’)
  • هُمَا — Ho-maa — Them both (= pro., 2pl., m., 3rd person. Ref to aforesaid two persons)
  • مَاۤ — Maa — What (= All that; whatever; whatsoever; at such time; when. A/t/a, ’which’  and ‘that which’)
  • وٗرِىَ –Wo-ray-ya — Was hidden (= v., past., pass., s., 3rd person. Buried. Clandestine. Concealed. Covered. Kept secret. Secreted. Unknown.  Veiled. A/t/a. ‘was hidden,’ ‘were hidden,’ ‘has been hidden,’ ‘had been hidden,’ ‘what was hidden … before,’ ‘was hidden (before)’ and ‘they had never seen before’)
  • عَنۡ — Un — From (= About; concerning; regarding; relative to)
  • هُمَا — Ho-maa — Them both (= pro., 2pl., m., 3rd person. Ref to aforesaid two person. A/t/a, ‘them’ and ‘each other’)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘of’)
  • سَوۡاٰتِ  — Sao-aa-tay — Vulnerabilities (= n., pl. This word is the plural of that which expresses the meanings of (a) debility, exposure, feebleness, frailty, fragility, infirmity, liability, limitation, shortcoming, susceptibility, vulnerability or weakness, and (b) a bad, evil or shameful thing. It describes nudities as are in one’s private parts. A/t/a, ‘nakedness,’ ’shame,’ ‘shameful parts,’ ‘shortcomings,’ and ‘private parts’)
  • هِمَا — Hay-maa — Their both (= pro., 2pl., m., 3rd person. Ref to aforesaid two persons)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • قَالَ — Qaa-la — He said (= v., past, s., 3rd person. Announced; broadcast; called; conveyed; declared; informed; told)
  • مَاۤ —  Maa — Not (= Never; no; none; not at all. A/t/a, ‘only’)
  • نَهَى — Na-ha — Prohibited (= Checked; curbed; forbade; limited; prohibited; restrained; restricted; stopped. A/t/a, ‘forbidden’ and ‘did … forbid’)                                     
  • كُمَا — Ko-maa — You both (= pro., 2pl., 2nd person. You two men, women or bunch of groups of people)
  • رَبُّ — Rub-bo — God / Lord  (= The Almighty Allah who fills all needs of all His creatures; Creator; Master; One Who Sustain; The Lord provident; The Ultimate Provider of Air, water, food and whatever we need to live and subsist. See 001:002)
  • كُمَا — Ko-maa — You both (= pro., 2pl., 2nd person. You. See  كُمَا  above)
  • عَنۡ — Un — From (= About; concerning; regarding; relative to)
  • هٰذِهِ — Ha-zat-h … (sh) — This (= This particularly pointed out; present right here; what is in front of you)
  • الشَّجَرَةَ — Sha-ja-ra-ta — Tree (= n., Vegetation with roots below and trunk above ground  Growth. A particular group of folks, nation, people, tribe or situation. The tree of evil in the Adam and Eve story)
  • اِلَّاۤ — Il-laa — Nothing but (= Except; saving. A/t/a. ‘lest,’ ‘only lest’ and ‘save’)
  • اَنۡ — Un — Surely (= Absolutely; certainly; definitely; positively; verily)
  • تَكُوۡنَا — Ta-koo-naa — You both be (= v., pres., 2pl., 2nd person. You two would have;    you will turn into; it happens or occurs to you both. A/t/a, ‘you become,’ ‘you should become,’ ’ye should become’ and ‘from becoming’)
  • مَلَـكَيۡنِ — Ma-la-kai-nay — King & Queen (= n., 2pl., 1. Autocrats. Caliphs. Chiefs. Kings. Masters. Monarchs. Rulers. 2. Kind and loving people. 3. The  immortal beings who execute the commands of God Almighty and never do a wrong. Angels. A/t/a, ‘monarchs’ and ’angels’)
  • اَوۡ — Auo — Or (= Alternatively; in substitution)
  • تَكُوۡنَا — Ta-koo-naa — You both be (= v., pres., 2pl., 2nd person.  See تَكُوۡنَا  above)
  • مِنَ — May-na … (ul) — From (= Among, from or out of the class or category of  several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘of’)
  • الۡخٰلِدِيۡنَ — Khaa-lay-dee-n — Who live forever  (= n., Those abiding, living, staying or residing for a long but unspecified period. Some interpreters have labeled that period to be ‘forever.’ A/t/a, ‘everlasting and immortal,’ ‘such beings as live for ever,’ ‘live forever’ and ’immortals’)

 

** Note 007:021. The translation of this verse as ordinarily spoken and understood is above although its literal translation is stated below.

Then the Satan whispered to them both                                                                        For exposing them both to what was hidden                                                                From them both out of the vulnerabilities of them both.

And he said, “God of you both did not prohibit                                                              From this tree for any reason                                                                                         Except you both become kings and queens                                                                   Or you both become those who live forever.”

This entry was posted in One God with 99 names, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply