007:025

The Holy Qor-aan                                                                                                            007:025

 

قَالَ اهۡبِطُوۡا بَعۡضُكُمۡ لِبَـعۡضٍ عَدُوٌّ‌ ۚ وَلَـكُمۡ فِى الۡاَرۡضِ مُسۡتَقَرٌّ وَّمَتَاعٌ اِلٰى حِيۡنٍ‏

 

Qaa-la  uh-bay-too  bau-dzo  koom  lay  bau-dzin  aa-doo-woon                                              Wa  la  koom  fee  il-ur-dzay  moos-ta-qur-roon                                                                          Wa  ma-taa-oon  aiy-laa  hee-n

 

He (God) said, “You go away. Some of you are enemies to others.                     And for you on the earth is a place to rest                                                                      And a provision for a while.”

 

  • قَا لَ —  Qaa-la — He said (= v., past, s., m., 3rd person. Spoken by God Almighty  this word means that He … announced, charged, commanded, concluded, declared, dictated, directed, finalized, informed, laid down, instructed, mandated, ordered, specified, stated, told. See 002:031. A/t/a, ‘ ‘Allah said’ and ‘God said’)

The text from here till the end is in both verses 002:037 and 007:025.

  • اهۡبِطُوۡا — Uh-bay-too — You go away (= v., pres., pl., 2nd person. Bow down; descend; exit; get down; get out; go down; go forth; move out; proceed. A/t/a, ‘Go forth,’ ‘Go down (from hence),’ ‘Get ye down,’ ‘Get down (from this land),’ ‘get down’ and ‘Go hence’)
  • بَعۡضُ — Bau-dzo — Some (= A few; a part; fraction; portion; others. A/t/a, ‘may your descendants be … to each other,’ ‘with … between yourselves’ and ‘one of’)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You men. The Holy Qor-aan has often used this word for both men and women jointly)
  • لِ — Lay — For (= For the benefit, purpose or reason; on account of. A/t/a, ‘being,’ ‘will be’ and ‘to’)
  • بَـعۡضٍ — Bau-dzin — Others (= A few, part, piece or fraction. See بَـعۡضٍ above. A/t/a, ‘others,’ ‘the other’ and ‘the other [i.e. Adam, Hawwa (Eve), and Shaitan (Satan)]’
  • عَدُوٌّ– Aa-do-woon — Enemy (= n., Inimical; foe; with hostility and/or enmity. A/t/a, ‘enmity,’ ‘enemies,’ ‘foe’ and ‘an enemy’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • لَ — La — For (= For the benefit, purpose or reason; on account of; with intent to or object of. A/t/a, ‘for … there is, ‘ ‘there is for,’ ‘there will be for’ and ‘will be’)
  • کُمۡ — Koom — You all (= pro., pl., m., 2nd person. You men. See کُمۡ  above)
  • فِى — Fee … (il) — In / On (= Both ‘in’ or ‘on’ are appropriate to use. A/t/a, ‘on’ and ‘in.’  See Commentary in Note 002:028)
  • الۡاَرۡضِ — Ur-dzay — The earth (= Area; country; earth; ground; land; territory. Life on earth; nation, people or society in general. A/t/a, ‘The earth will provide’)
  • مُسۡتَقَرٌّ — Moos-ta-qur-roon — Place to rest (= n., Abode. Dwelling. Habitat or Habitation. Place to stay and live for a short while. Resort. Rest Stop.  Sojourn. A/t/a, ‘abode,’  ‘habitation’ and ‘dwelling place’)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., Links words, phrases or clauses. See  وَ   above)
  • مَتَاعٌ  — Ma-taa-oon — A provision (= n., Comfort; decent living; sustenance; means of living; bountiful things; a place of enjoyment; a place with lots of provisions; Also valuable assets. A/t/a, ‘means of livelihood,’ ‘provisions,’ ‘provision,’ ‘enjoyment,’ ‘(enjoyment of) provision’ and ‘sustenance’)
  • اِلٰى — Aiy-laa — For (= Until; till)
  • حِيۡنٍ — Hee-n — While (= A period of time; prescribed term. A/t/a, ‘time,’ ‘a while’  ‘an appointed time’)
This entry was posted in Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply