The Holy Qor-aan 007:033
قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِيۡنَةَ اللّٰهِ الَّتِىۡۤ اَخۡرَجَ لِعِبَادِهٖ وَالطَّيِّبٰتِ مِنَ الرِّزۡقِؕ قُلۡ هِىَ لِلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا فِى الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا خَالِصَةً يَّوۡمَ الۡقِيٰمَةِؕ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الۡاٰيٰتِ لِقَوۡمٍ يَّعۡلَمُوۡنَ
Qool maun haur-ra-ma ze-na-ta ul-laa-hay il-la-tee aukh-ra-ja Lay aiy-baa-day he wa ut-tuy-yay-baa-tay may-na ur-riz-qay Qool hay-ya lay il-la-zee-na aa-ma-noo fee il-ha-yaa-tay Id-doon-yaa khaa-lay-sa-ta yao-may il-qay-yaa-ma-tay Ka-zaa-lay-ka no-faus-say-lo ol-aa-yaa-tay lay qao-min yau-la-moo-n
Say, “Who prohibited Allah’s beauties He produced For His servants and the clean foods out of all subsistence?” Say, “It is for those who have believed — in the life Of this world and exclusively on the day of Judgment.” Like this We explain the Signs for people who know.
- قُلۡ — Qool — Say (= v., pres., s., 2nd person. Ask; question. See Commentary ‘You say means… A/t/a, ‘Say (O Muhammad s.a.w)’ and ‘Ask them’)
- مَنۡ — Maun — Who (= Anyone; whoever; whom; whomever; whoso)
- حَرَّمَ — Haur-ra-ma — Prohibited (= v., past., s., 3rd person. Banned; barred; disallowed; disapproved; excluded; forbidden; interdicted; made illegal; outlawed; not permitted; proscribed; stopped; unauthorized. A/t/a, ‘forbidden.’ ‘hath forbidden’ and ‘made unlawful’)
- زِيۡنَةَ — Ze-na-ta … (ul) — Beauties (= n., s., Nicest appearance. Best looks. A/t/a, ‘adornment,’ ‘the use of adornment,’ beautiful things of adornment and elegance,’ ‘the adornment with clothes,’ ‘ornament,’ ‘wear decent clothes’ and ‘beautiful (gifts)’
- اللّٰهِ — All-hay … (il) — Allah (= The One and the Only One Almighty God. A/t/a, ‘of Allah’ and ‘given by Allah’)
- ٱلَّتِى — Al-la-tee — That which (= s., f., 3rd person. Anything in feminine gender)
- اَخۡرَجَ — Aukh-ra-ja — Produced (= v., past., s., 3rd person. Brought forth; brought out into being, developed; grew; forced to depart; got out; produced; took out. This word for Satan has been translated as Got expelled, exiled or kicked out. A/t/a, ‘He has produced,’ ‘He hath produced,’ ‘Allah has produced,’ ‘He has brought forth,’ ‘hath brought forth,’ ‘He brought forth’ and ‘bestowed upon’)
- لِ — Lay — For (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; concerning; regarding; relative to)
- عِبَادِ — Aiy-baa-day — Servants (= n., pl., Believers who worship earnestly; bondsmen; obedient people; servants; slaves; subservient; supplicants; true believers worshiping seriously)
- هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
- وَ — Wa … (ut) — And (= Conj., It links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- الطَّيِّبٰتِ — Toy-yay-baa-tay — Clean foods (= n., pl., Appropriate, clean, good, holy, lawful, pious; Pure. See 002:058. A/t/a, ‘the good provisions,’ ‘the good things,’ ‘things, clean and pure (Which He hath provided),’ ‘wholesome articles,’ ‘At-Tayyibat [all kinds of Halal (lawful) things]’ and ‘delicious and pure things’)
- مِنَ — May-na …(ur) — Out of (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘of,’ ‘which’ and ‘for’)
- الرِّزۡقِ — Riz-qay — Subsistence (= n., s., Eatables; consumable necessities to continue life; foods; means of life and subsistence; provisions; sustenance. Includes what humans have in the form of assets; favors; money; property; resources; wealth; worldly goods. A/t/a, ‘sustenance’ and ‘food.’ But verbs ‘to eat,’ ‘has provided’ and ‘His providing’ has not translated the noun in the text of the Holy Qor-aan)
- قُلۡ — Qool — Say (= v., pres., s, 2nd person. Answer; assure. See قُلۡ above)
- هِىَ — Hay-ya — It (= pro., pl, f., in 3rd person. Those or them women; their. A/t/a, ‘They are,’ ‘these are’ and ‘such’)
- لِ — Lay — For (= For the person. See لِ above)
- ٱلَّذِينَ — Ul-la-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. Anything in masculine gender)
- اٰمَنُوۡا — Aa-ma-noo — They Believed (= v., past., pl., 3rd person. Believed in the Holy Qor-aan; became Moslems. Accepted, acknowledged. A/t/a, ‘who believed.’ But the nouns as in ‘believers,’ ‘faithful,’ ‘the believers (and for the disbelievers too)’ and ‘those who believe’ has not translated the verb which is in the text of the Holr Qor-aan)
- فِى — Fee … (il) — In (= Among. Inside a person or place. See Note 002:028)
- لۡحَيٰوةِ — Ha-yaa-t … (id) Life (= n., A creature’s condition of breathing by inhaling and exhaling. See 002:180)
- ٱلدُّنۡيا — Doon-yaa — This world (= n., Close at hand. Life … on earth, in the near or short Term. The near life, of this world. The near one. This world with its benefits, happiness or pleasures. The Hither, the opposite of the Hereafter or Life after death. A/t/a, ‘present,’ ‘this present,’ ‘this’ and ‘this world’)
- خَالِصَةً — Khaa-ay-sa-ton — Exclusive (= adj., Complete; full; sole; undivided; whole. A/t/a, ‘purely (theirs) on,’ ‘purely for,’ ‘only for,’ ‘exclusively for them,’ ‘(but) exclusively for,’ ‘exclusively for them (believers) … (the disbelievers will not share them),’ ‘be exclusively,’ ‘theirs alone’ and ‘for the enjoyment … though shared by others’)
- يَوۡم — Yao-ma … (ul) — Day — of (= s., A period, term or time that ends; juncture)
- الۡقِيٰمَةِ — Qay-yaa-ma-tay — Judgment (= Reckoning; Resurrection; Ultimate settlement. A/t/a, ‘Resurrection’)
- كَذٰلِكِ — Ka-zaa-lay-ka — Like this (= Combines two words. كَ means example, like, identical resembling, similar. ذٰلِكَ means ‘this right in here’ and refers to an aforesaid event, fact, person or statement. The combination means ‘like this,’ ‘so it will be,’ ‘such is the way,’ ‘the same way,’ ‘that is how’ or ‘this way.’ A/t/a, ‘Thus’ and ‘in this way’)
- نُفَصِّلُ — No-faus-say-lo … (ol) — We explain (= v., pres., pl., 1st person. Discern; distinguish good from bad; elaborate; sort out. A/t/a, We make … clear,’ ‘We explain … in detail,’ ‘do We explain,’ ‘do We expound,’ ‘do We detail,’ ‘we expound’ and ‘We make plain’)
- الۡاٰيٰتِ — Aa-ya-tay — Signs (= n., pl of … An argument, corroboration, indication, insinuation, pointer, portent, prof, sign, suggestion, symbol or token. See Note 002:074. A/t/a, ‘Signs,’ ‘Messages,’ ‘Revelations,’ ‘the Ayat (Islamic laws)’
- لِ — Lay — For (= For the person. See لِ above)
- قَوۡمٍ — Qao-min — People (= n., s., Addressees; attendees; fellows; followers; folks; nation; party; people; tribe. A/t/a, ‘men’)
- يَّعۡلَمُوۡنَ — Yau-la-moo-na — Who know (= v., pres., pl., 3rd person., Knowing the consequences of their calumny and enormity of their prior wrongs. A/t/a, ‘who have knowledge,’ ‘who understand,’ ‘who would know,’ ‘who know’ and ‘understanding’)