The Holy Qor-aan 007:080
فَتَوَلّٰى عَنۡهُمۡ وَقَالَ يٰقَوۡمِ لَقَدۡ اَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَالَةَ رَبِّىۡ وَنَصَحۡتُ لَـكُمۡ وَلٰـكِنۡ لَّا تُحِبُّوۡنَ النّٰصِحِيۡنَ
Fa ta-waul-la aun hoom wa qaa-la
Yaa qao-may la qaud aub-laugh-to koom
Ray-saa-la-ta raub-bee wa na-sauh-to la koom
Wa laa kin laa to-hib-boo-na un-naa-say-hee-n
Then he turned from them and said,
“My people, I delivered to you
A message from my God and I have advised you
But you do not like the advisers.”
- فَ — Fa — Then (= Consequently; so; thereafter; therefore; then; thus; yet
- تَوَلّٰى — Ta-waul-laa — Turned (= v., past, s., 3rd person. Acted differently. Changed or went in a different, opposite or wrong direction. Took or turned from one way to another. Acted differently. Changed or went in a different, opposite or wrong direction. Took or turned from one way to another. See Note 003:064. A/t/a, ‘turned,’ ‘turned away,’ ‘left’ and ‘departed’)
- عَنۡ — Aun — From (= About; concerning; regarding; relative to)
- هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
- وَ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- قَا لَ — Qaa-la — He said (= v., past, s., m., 3rd person. Announced; broadcast called; conveyed; declared; specified; told. See Note 002:031. A/t/a, ’saying,’ ‘communing with himself’ and ‘he … said (lamenting upon their disaster)’
Except for the singular رِسَالَةَ in 007:080 and plural رِسٰلٰتِ in 007:094
the text in the next thirteen (13) words is the same is said two verses
- يٰۤ — Yaa — Listen (= Be attentive; hearken; pay attention; ‘O’)
- قَوۡمِ — Qao-may … (ay) — People (= n., s., Addressees; attendees; fellows; followers; folks; nation; party; people; tribe)
- لَ — La — Surely (= Absolutely. Assuredly. Certainly. Definitely)
- قَدۡ — Qaud — Surely (= This word lays emphasis like very definitely; surely. See Note 004:049 and our Commentary titled the ‘2 of Emphasis used together Multiply Effect. A/t/a, ‘indeed’)
- اَبۡلَغۡتُ — Aub-laugh-to — I delivered (= v., past., s., 1st person. Brought. Conveyed. Gave. Given. Passed on. Presented. Sent. Supplied. A/t/a, ‘I delivered,’ ‘I did deliver,’ ‘I did convey,’ ‘I did … convey’ and ‘I … conveyed’)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You men. The Holy Qor-aan has often used this word for both men and women jointly. A/ta, ‘unto you’ and ‘to you’)
- رِسَالَةَ — Ray-aa-la-ta — Message (= n., s., Communication; revelation. A/t/a, ‘message’ and ‘message for I was sent’)
- رَبِّ — Raub-bay — GOD / LORD (= The Almighty Allah who fills all needs of all creatures. Cherisher. Creator. Guardian. Lord Provident. Master. The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist. See 001:002)
- ىۡ — Ee — My (= pro., s., 1st person., I; me; my)
- وَ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See وَ above)
- نَصَحۡتُ — Na-sauh-to — I’ve advised (= v., past., s., 1st person. Counseled. Directed. Instructed. Guided. Opined. Warned. Wished you well. A/t/a, ‘gave … good counsel,’ ‘gave … good advice,’ ‘advised’, ‘offered … sincere counsel,’ ‘offered … sincere advice,’ ‘gave … advice.’ ‘gave … counsel’ and ‘given … good advice’)
- لَ — La — For (= Belonging to. For the object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; on account of; concerning; regarding; relative to)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You men. See كُمۡ above)
- وَ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See وَ above)
- لٰـكِنۡ — Laa-kin … (la) — But (= However; instead; nevertheless; yet. A/t/a, ‘but’)
- لَّا — Laa — Do not (= Naught; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception)
- تُحِبُّوۡنَ — To-hib-boo-na .. (un) — You like (= v., pres., pl., 2nd person. Adore. Appreciate. Cherish. Crave. Desire. Like. Love. Prefer. Wants. Wish. A/t/a, ‘you love,’ ‘you … love,’ ‘ye love,’ ‘you had … love,’ ‘you … like’ and ‘you like)
- النّٰصِحِيۡنَ — Naa-say-hee-n — Advisers (= n., pl. Counsellors. Guides. Instructors. Those who direct, lead and show the right course. Warners. Well-wishers. See نَصَحۡتُ above. A/t/a, ‘sincere counsellors,’ ‘good counsellors,’ ‘good advisers,’ ‘being advised,’ ‘sincere advisors’ and ‘those who sought to guide you’)